a little chat with ami

Hello ❁
As we posted on Monday where we shared LGBTQIA+ films and TV series, it's PRIDE MONTH!! Today, I interviewed my long time best friend from Japan, Ami who is bisexual. I met Ami in high school, and we ended up went to same college in Japan and the US. She is half Filipino and half Japanese. She was born and raised in the Philippines and she moved to Japan when she was 12 years old. She grew up in two different cultures. Maybe you can find something interesting?
火曜日にLGBTQIA+がメインの映画やTVシリーズをシェアしたように、今月はプライドマンス!今日は、あたしの日本のベストフレンド、アミにインタビューしたよ。アミはバイセクシュアル、つまり両性愛者。アミと出会ったのは高校生のときで、そのあと日本で短大に入学して、アメリカの大学に一緒に編入学したんだ。アミはフィリピンと日本のハーフで、フィリピンで生まれ育って12才のときに日本に引っ越してきたから、フィリピンと日本の二つの文化の中で育ったの。
Here's our little chat :)
あたしたちの会話はこちら!

Hikari: When did you realize that you're bisexual?
Hikari: 自分がバイセクシャルだと気付いたときはいつ?
Ami: When I lived in the Philippines, maybe I was 10 or 11 years old, I had a crush on this three-year older girl who was my neighbour. I didn't think what was the feeling but when I look back now, I think like "I was gay!" I realized that I was bisexual when I was in high school, grade 11. I had a crush on this senior student and I was almost stalking her on social media! LOL
Ami: まだフィリピンにいたときなんだけど、10才か11才のときに近所に住んでいた3歳上の女の子に友達というよりも、ロマンチックな感情を持って、妄想している自分に気づいたの。別にその感情に対して、その時は疑問に思わなかったけど、今振り返ると『自分ゲイだったな〜』って思う。一番気づいたきっかけになったのは、高校2年性の時に体育祭で一つ上の女性の先輩に片思いしてて、ミクシィとかでストーカーみたいにしてる自分がいた。笑

H: Was it easy to accept who you are? Or was it difficult?
H: 自分ですぐに納得できた?それとも疑ったり、難しかった?
A: I cameout to my best friend and she told me "that's normal." And I could think that is normal and okay to fall in love with a woman.
A: 一番最初にカミングアウトしたのは、親友。周りのおかげで『それが普通だよ』って言われたから女性に恋することも普通なんだって、すんなり受け入れられた。
H: How did you feel when you came out?
H: あなたにとってカミングアウトはどういうものだった?
A: I think it was easier for me since my friends were understanding even though I was in Japan. And it was the moment that I accepted who I am. Also, it's an opportunity to share who I am to everyone else so I could live more freely.
A: 他の人に比べて日本にいても、周りの友達のおかげでオープンにしやすかったな。自分を受け入れる瞬間だった。あと、他の人にも本当の自分をシェアすることで受け入れてもらえるきっかけ。だから、もっとありのままに生きれる。

H: Were the reactions in Japan, the USA, and the Philippines different?
H: 日本とアメリカ、フィリピンでの反応はどう違った?
A: In Japan, I couldn't even hold a hand of my girlfriend and dating with a woman in Japan was kind of burden for me. I don't think it's easy to live as LGBTQIA+ person in Japan. I realized it because I live in the US where it's more open to LGBTQIA+ and we can hold hands in public and it's easier to live as bisexual for me. In the Philippines, I only spent time when I was a kid so I'm not sure how people are accepting LGBTQIA+ but when I visited three years ago, there was a gay contest in my local town so I feel like they're more open to LGBTQIA+ than Japan.
A: 日本で女性と付き合ってたとき、手が繋げなかったり、女性と付き合っていることが少し負担になってた。日本では、まだまだゲイとして生活するのは難しい。それは多分アメリカに住んでるからこそ、比べて感じたこと。アメリカはもっとLGBTQ+にオープンで、公の場で手を繋いだり、周りの目を気にせずに生活しやすい。フィリピンでは、子供のときにしか生活してないから、今どう受け入れられているかわからないけど、3年前に訪れたときは地元でゲイコンテストとかあって、日本に比べては進んでるほうじゃないかな?と思う。

H: How did your family and friends think in Japan?
H: 日本の友達や家族の反応はどうだった?
A: My sister and friends were like "really!?" and they accepted it so normally. I haven't be able to tell my Japanese dad because I feel like he'd be so surprised. I told my Filipino mom. She was surprised at first but she accepted me who I am now.
A: お姉ちゃんと友達は『そうなんだ〜』って言って、普通に受け入れてもらえてる。日本人のパパにはびっくりしちゃうかなと思ってまだ言えてなくて、フィリピン人のママには言ったよ。ママは最初びっくりしてたけど、今は受け入れてくれてる。
H: Was there any hard / sad time because of your sexuality?
H: 辛いことや大変だった経験はある?
A: I'm lucky so I had never experienced bad time because of my sexuality but I know that there are many people who were kicked out of their house when they came out :(
A: ラッキーなことにあたしはそういういやな経験はないけれど、でもカミングアウトして、家を追い出されたり、周りの人を失ったりする人がいるのは知ってる。

H: Is there anything you wanna try or something that you worry about?
H: 心配していることやトライしてみたいことはある?
A: I'm getting older and I wanna know how I want and have my own family. So, I research and watch YouTube videos to learn how LGBTQIA+ community people are having their families. Women have been told to "settle" with a man who is "settled" but I don't think that's true anymore. Women has more opportunities now and I feel that I have more choices.
A:トライしてみたいことは、年齢的に家族をどうやって築けるかって考えたりしてるの。だからYouTubeとかで、LGBTQIA+の人はどういう風に家庭を築いたりしているのか、しっかりリサーチしたいな。今の時代だからこそ、安定してるって言われ続けてる男性とデートしなくても、今は女性も安定できる社会になってきているから自分にもいろいろチャンスが広がっている気がする。

H: do you think your sexuality is a big part of your identity?
H: 自分のセクシャリティは大きなアイデンティティの一部?
A: That's kind of deep question. After I accepted my sexuality, I feel I've been living as myself more. It's like I'm able to love myself from not being hard on myself. I don't have to question myself "why do I have to be straight?" anymore.
A: あ〜深いね。自分のセクシャリティを受け入れられたことで、自分らしく生きてられる。自分に厳しくなりすぎずに自分を愛すことができる。『自分はなんでストレーとじゃないんだろう』って悩むような経験はないかも。
H: Do you feel like LGBTQIA+ people are more welcomed than ever?
H: lgbtqia+ コミュニティの人達は受け入れられていると思う?
A: Definitely, the world is accepting LGBTQIA+ community more now than 70's. I feel like it's becoming easier to support LGBTQIA+ community through pride parade and all other events to celebrate and embrace LGBTQIA+ community. And I believe LGBTQIA+ community is giving courage to young people. When we're young, we tend to lie who we are but LGBTQIA+ community supports and inspires those young people. It was not normal to see gay couple kissing or holding hands in public when I was a kid, but I feel it's becoming "normal."
A: 70年代に比べたら、プライドパレードとかみんなでLGBTQIA+コミュニティをサポートできる環境になってきているんじゃないかなと思う。いろんな面でLGBTQIA+のコミュニティは若い人たちに勇気を与えている。若いうちは自分自身に嘘をついて生きてしまいがちだけれど、LGBTQIA+コミュニティはそういう人たちをサポートしていると思う。小さい頃に公の場で手を繋いだり、キスしてる人を見たことないから、今だとそれが当たり前になってきているから『これが普通なんだよ』って変わってきてると思う。

H: Do you have any message to young people out there?
H: みんなに知ってほしいことや何かメッセージはある?
A: I don't think LGBTQIA+ community is not accepted in Japan. It's still traditional and same-sex marriage is not legal either. SO when I moved to the US where LGBTQIA+ is accepted, I felt that "I'm normal" and my view got wider. I was in my second year of college in Japan when I came out, I could move out my house and get an apartment for myself if I needed. However, I believe that there are many parents who won't understand their children and be hard on them when they try to be just "who they are." And they might get kicked out their house. When I came out to my Filipino mom, she told me "you can date with a woman now but date and marry with a man eventually and have a family" and I remember that I told her "this is my life, and I'll support you if you're happy with your love life so I want you to be same for me." I don't wanna say "oh ~~ because my dad" "because of my mom" "because my parents didn't understand" later and I wanna proud of and love my life when I turned 60 like "aww my life is amazing!" So, I want you to live your life like "who you are."
A: 日本だけで生活してるとやっぱりLGBTQIA+コミュニティはまだ広く受け入れられていないし、まだ伝統的な国で同性結婚も認められていない国だから、今アメリカに住んでいるあたしとしては、LGBTQIA+が進んでる国に住んでみると、『これが普通なんだ』って視野がもっと広がった。自分がカミングアウトしたときは大学2年でいざとなれば、親に頼らずにアパートに引っ越せる年齢だったけれど、もし理解してくれない両親の場合、追い出されちゃう子もいるかもしれない。だけど、あたしはママにカミングアウトしたときに『今は女性と付き合ってもいいけど、最終的には男性と付き合って結婚して子供作って』って言われて『この人生はあたしが生きるものだから、あなたの恋愛はあなたがハッピーだったらあたしは応援してるし、あたしのも同じようにしてほしい』って言ったのを覚えてる。「ママのせいで、」「パパのせいで、」「両親に縛られてた」ってあとでグチグチ言いたくないし、自分が60才になって自分の人生を振り返ったときに『あ〜いい人生だったなあ』って言いたい。みんなにも『自分らしく』生きてほしいな。
Ami Tomita / Instagram
Ami is half Filipino and half Japanese. She was born and raised in the Philippines and she moved to Japan when she was 12 years old. Now, she works as a travel agent in New York City.
フィリピンと日本のハーフのアミは、フィリピンで生まれ育ち、12才のときに日本に引っ越し。今はニューヨークにある旅行代理店で働き中 :)
Illustrations by @7_art__ / YouTube
Photos by @mochiibaby & @hikarilillynaka / @hikfilm