top of page

to be confident

『違うことに勇気を持つ。』

日本で育ってきた私にとって自分の意見を持つ、そしてそれをシェアするのはとても恥ずかしい、慣れていないことだった。18歳の夏、カナダに進学し、いろんな人種の人やいろんな考えを持つ人と出会い、関わり、今まで考えてきたことがまるでまるっきり間違いかのように思えた。けど、それは間違いなのではなくて ただ “違う” だけ。

Growing up in Japan made me difficult and embarrassed to have my own opinions and share them in front of people. When I was 18, I decided to go to school in Canada. Seeing many kinds of people, opinions, ideas and cultures... I almost felt wrong about how I grew up but it's just "differences."

有名な言葉で “みんな違ってみんないい” と、よく小さい頃に耳にしたが、私はまさにその時 はっ!今まさに体験してるのはこのことかと実感した。

しかし、正直言うと自分自身が納得するまでかなり時間がかかった。自問自答繰り返して、私の考えは間違えてるのか、私は自分の人生で何が一番大切なのか、何を誇りに生きて行きたいのか。 寝る前に頭の中でぐるぐる周りねれない夜もあった。


I heard this phrase in Japanese a lot, "everyone is different, everyone is special." That phrase came into my mind when I realized that's what I was experiencing in Canada. It actually took me a while to understand. I was asking myself "was I wrong whole time how I was thinking about "having opinions"? "what's the most important thing in my life?" "what I supposed to be proud of?" I thought about it all night some nights.


そこで、私は通ってるカレッジにあるスチューデントアドバイザー に話を聞きにいき、そこでまた、スクールカウンセラーを紹介してもらった。 私がこの時点で気づいたのはカナダと日本はカウンセラーの捉え方が全く違う。カナダの人たちはもっとカウンセラーというものをカジュアルに身近な存在として考えている。

So, I went to talk to student advisors at my school and they introduced me the school counselor. And then, I realized another thing. How we think about "counselor" is very different in Canada and Japan. Canadian people are more open to counselors and it felt more casual and familiar about it.

そこで出会ったカウンセラーのアナさんは本当に優しくて、ついつい余計な話もしてしまうほど身を許してしまう居心地のいい場所だった。 彼女は日本にも何回も訪れていて、前回訪れた際には日本の学生に、人と違うことをどう思うかというインタビューを行なったらしく、その時彼女は “出る杭は打たれる”というよく耳にする言葉に驚きを隠せなかったらしい。 “なんで打たれなきゃいけないの? 私には理解できない!けどこれも、違う文化だから私がそう思うのよね” 彼女はそう言っていた。


I met the counselor, Anna. She was so sweet and her place was so comfortable so I always talked almost too much. She'd been to Japan many times and last time when she visited, she interviewed Japanese students about what they think about being different from others. And she heard the Japanese wording "A nail that stands will be hammered down" many times. The wording means: if you're sticking out in the crowd, you're gonna be hammered down to be the same as the others. And she told me "I thought why do we have to be hammered down? I don't understand but I guess this is the process of learning other cultures."

確かに、始めにいった “みんな違ってみんないい”とはまるっきり正反対の言葉だ。 私はまだ日本は後者の “出る杭は打たれる”の考えが強いと思う。彼女のインタビューでも多数の日本の学生は違うことをダメなことと思っているようだった。そんな中で彼女は私に最高のアドバイスをくれた。 “人とは違うということが難しいとされる文化で自分のことを大事にする、自分の考えを尊重するには、勇気がいる。その勇気を持てばきっとあなたも自分の考えを大切にできるそんな人になれる。 そんな素敵なことはそうないわよ!” 私はなぜだか涙が止まらなかった。きっとそれは 彼女の言葉に感動したのとともに、いろんなところにつかえていたモヤモヤがパーっと浄化されたのが自分でもわかった。 そして、私の大きな不安の1つでもあった、もしその違うことが他人から否定されたり反対されたらということについては “そんなこと言う人とは戦わなくていいの。 そんな人は頭が硬いそう思って。 そんな時はその人の言うことを認めて、あなたの言ってることよくわかる、けどね"私はこう!” と言っちゃえばいいのよ” と教えてくれた。


Comparing to "everyone is different, everyone is special," this wording is almost opposite. I feel like we're still with the latter idea in Japan. From her interview to Japanese students, many of them told her that they feel wrong to be different from others. And she gave me one of the best advices I've ever got. "You have to be courageous and know that it's important to love yourself at the same time while you're in the culture like that. If you can be courageous in the culture, I think you can be a person who can respect yourself and your ideas. There's nothing better than that!" And I couldn't stop crying. I was moving by her words that she gave me but also what I had in my mind went clear. And about my anxiety: what if people tell me that my opinions are wrong or deniable, she said "you don't have to fight. You can think they can't understand. You can just accept them as they are and tell them 'I understand what you're saying but I think this!'"

それは他人の意見を真に受け止め、自分の軸がずれやすい私にとってはとっておきのアドバイスだった。 その後実際に、自分の考え、価値観、将来のことを話す機会が日本人同士の中であり、わたしが決断したアブノーマルな考えは周りをえっと驚かせてしまった。けど今までその反応に戸惑い、不安を感じていた自分はもういなかった。みんなと同じように生きる選択がとられがちな日本人社会。けどそんな大量生産型の人生は歩みたくない。”みんな違ってみんないい。" その考えがもっとたくさんの人の心の中に存在するなら、きっと自分に自身がもてる人も増える気がした。もっといろんな可能性を人に与えれる気がした。


The words she gave me was the perfect ones for a person like me who are struggling to be different and who believes everything people say. After that, I had a chance to talk about our own opinions and thoughts, perspectives, future with my Japanese friends and many people surprised that I had "different" ideas to it. Before, I cared their reactions of what they think about me and I felt anxious of being different and having different opinions but I'm not like that anymore. In Japanese society, we tend to live same life but I don't want that anymore. I wanna this to be "everyone is different, everyone is special." I hope many people get that in their heart and I think they can have confidence to be different. I think that gives many chances to them.


私の人生は私の人生だし。 忙しく生活していると今思っていることも薄れて、不安にかられる日もくるかもしれない。けど私の考えの原点はここ。また戻ってリスタートしたらいい。また彼女と話した時間は私にとってかけがいのないもので、私が今から生きていく長い人生の中で大事な教訓になるだろう。


My life is mine. Maybe I might feel the same anxiety while I'm forgetting the feeling of it in the busy days but I don't wanna forget where I came from and what I learned. I can restart anytime. It was precious time that I has with Anna and she taught me very important thing I needed to know for my long life.


私は私!


I am who I am!


Article by ZU

Translated by Hikari

0件のコメント
bottom of page