pretty, but not too much

Hi everybody! This is Eli.
みなさんこんにちは!エリーです。
In the last article, Hikari talked about the struggles of being too skinny. Reading her article was very interesting, since I had the opposite problem. When I was younger I suffered because I was chubby, and even now sometimes I would like to be thinner than I am. It made me upset that even the people who are closer to what I want to be suffer because of the huge pressures that are put on us.
先週更新された記事に、ひかりさんは瘦せ型であることの悩みについて打ち明けてくれた。私は彼女と逆の悩みを抱えていたから、読んでてとても面白かった。高校生の時とかは、ぽっちゃり系だったことで自分のことが好きになれなかったり、もっと痩せてたらいいのにって常に思ってたの。私の憧れる体型の人でも、社会にいろいろ圧力をかけられて苦しむことがあるのを知って、とても寂しい気持ちになった。
Today, I am going to talk about a similar subject - the expectations around how we look. Some time ago, this article came up on my Facebook feed. The title was very catchy, and it made me click on it. (The article is in English only, sorry ☹)
今日は人々の身体に対する期待について話そうかなと思う。二週間前ぐらいにフェイスブックのフィードでこの記事が出てきて、面白そうだったから読んでみた。(英語だけです。ごめんなさい ☹)
Apparently, in Hollywood movies that are explicitly targeted to women such as romantic comedies, it’s common for the scriptwriter to describe the main characters as “pretty, but not too much”. The heroines usually have that kind of reachable beauty that the average person can identify with. Note that this doesn’t happen in action movies or big blockbusters, where women are supposed to be sexy goddesses.
内容を簡単にまとめてみると、主に女性を対象とするハリウッド映画の脚本で、主人公の女の子たちは、「かわいすぎないかわいさ」のある人として描写されることが多いみたい。主人公たちは、かわいくて誰でも親しみやすいキャラが多い。逆にアクション映画や大ヒット作などに出てくる女の子たちは、セクシー系が多い。

You can definitely see the male gaze in action when it comes to female representation in movies, but that is beyond my point. What was interesting to me is that for me, the romantic comedies are creating a new definition of what is “normal” - pretty, but not too much. We girls internalize the fact that we have to care about how we look and try whatever we can to be “beautiful”: being “ugly” or “plain” is not an option. However, when we start liking make-up or beauty care and and do it “too much”, that’s not good as well.
ここでは男性目線の話をいくらでもできるが、とりあえずその話はやめておきます。(笑) 私にとって興味深かったのは、女性の表象が社会にもたらす影響のほうなの。つまり、同じ女性でも「かわいすぎる」または「十分にかわいくない」という「普通」と違う女性を批判的にみてしまうのは、映画の中での表現の仕方も関係しているんじゃないかと思ったの。「かわいすぎないかわいさ」という「普通」の規範を作って、型にはまらない人々を排除しやすくするんじゃないかなって。
You might have noticed I put “ugliness” and “beauty” in inverted commas. There are two reasons for this. The first one is that of course, I don’t believe “ugliness” and “beauty” to be objective and fair judgments. The second one is that “ugliness” and “beauty” have no real meaning in themselves – on the one hand, what’s ugly and what’s beautiful changes with time: the prettiest women in the Heian period and in the Italian Renaissance would probably not be considered beautiful today.
「かわいすぎる」と、「十分にかわいくない」って、カッコにいれた理由は2つある。まず「かわいい」と「かわいくない」は、説得力のある判断じゃないと思うし、本質的な意味がないと思うの。「かわいい」と「かわいくない」の基準は歴史的に変わるものなの。(例えば、日本の平安時代やイタリアのルネサンス期に綺麗だと思われた人たちは、おそらく今はそう思われないと思う。)
On the other hand, it is highly dependent on personal effort and values. For most of us to be “normal”, that is “pretty, but not too much”, we have to do a lot of work that we have gotten used to do since we were children. Think about it: doing your makeup, your hair, shaving, being in a fit “shape”. We have to spend a lot on energy in our beauty routines. Often being “ugly” or “plain” means that we are refusing to do this “beauty work”. How many times have you heard that somebody could be so beautiful if she lost weight, put on some muscles, shaved her arms, used a little bit more make-up, wore the right clothes…?
そして人の「かわいさ」は、自分の努力によるものだと思うから人の「かわいさ」を判断してるときは、人の努力や価値観を判断することにもなると思う。私たちの多くは「かわいすぎないかわいさ」っていう「普通」の範囲に入るのに、幼い頃から教わった「美の労働」をしなければならない。「美の労働」っていうちょっと変な言葉を使ったけど、それは私たちが毎朝しているメイク、ヘア、脱毛、体重の管理などなど。「かわいくない」は多くの場合、この「美の労働」を拒絶することになると思う。痩せたり、筋肉をつけたり、毛を剃ったり、メイクしたり、自分の体型に合った服を着たりするとか「普通で基礎的なこと」さえできれば、誰でもかわいくなれると思ってる人が多いと思う。

People who like beauty work also have a lot to deal with. The more effort you put the more you are “shallow”, if not even a “slut”. If the person in question is a boy, then their masculinity will be put in question. It is much easier for society to accept people who do a lot of “beauty work” if they work in sectors that are not conventional, such as the entertainment business. I find it really weird and upsetting that on the one hand, we have the pressure from the beauty industry to be pretty, and on the other we are scorned if we end liking it “too much”. Choosing not to wear make-up should be a personal choice as much as taking care to do it very well every time. Each one of these choices has a meaning, and it should be respected without judgement.
自分をかわいくすることが好きな人だって、いろいろ悩むことがあるでしょう。かわいくなるために努力しすぎたら「浅い」、最悪の場合は「軽い」っていうレッテル貼られちゃうこともある。男の子は「男らしくない」って、言われちゃうこともあるかも。半端なくかわいくいることが何の批判もなく許されているのは、エンタメ業界の人とか「普通」の職業に就かない人たちだけな気がする。私たちが日々コスメやメイクなど、自分をかわいくできる方法を雑誌や広告に常に思い出さされて、私たちがかわいくなりたい気持ちで得してる人がいるって思ったら、皮肉に感じちゃうよね。

I believe this does not only happen in Europe and America, but also in Japan. A friend of mine who has a white-collar job recently confessed to me because of her working environment sometimes she hesitates to dress as well as she would want to. Sure, one could say that Japanese culture people are usually hesitant to stand out. But for what I know, this happens in Italy as well. Many people there definitely don’t want to stand out too much (although of course we might have different definitions of what does it mean to “stand out”). For many of the girls (and even boys) that I know all the practices that regulate our body are at the center of hotly debated issues that in the end revolve around “shallowness” and “intellectual depth” as well as “laziness” and “effort”.
先ほどハリウッドの話をしてたから、アメリカやヨーロッパの人々がもっとも影響されてると思っちゃうかもしれないけど、似たような現象は日本でも起きてるんじゃないかなと思う。私の友達で会社員をやってる人は、きれいな服を着たいのに、目立つから悩むって言ってた。日本では、出る杭は打たれるっていわれるかもしれないけど、イタリアでだって人はそこまで目立ちたがらない。(「目立つ」の基準は日本と違うかもしれないけど。)私が知ってる子たちの多くにとっては、「身体」に関わる習慣は「浅さ/軽さ」または「怠惰/努力」という対立の中で毎日議論されて、作られている。
In the end, it looks to me that we’re all trying to find out the best way to survive in society. Since we all do this from very different perspectives, sometimes it’s very hard to see that in a way, we’re all fighting similar battles. Trying to understand this might help those brave people who are trying to widen the ‘normality’ spectrum, so that maybe in the future it can be so wide to include everybody, with all their quirks and differences.
結局のところは、みんな社会で生き残ろうとしてるのかもしれない。みんなそれぞれの視点をもってるから、私たちの戦いにだって共通点がたくさんあることは見えにくくなる時もある。これを理解することで、みんなが平等になるために「普通」の範囲を広げようとしてる人たちの仕事も、楽になるのかもしれない。
Illustration by Lola Rose