• eli

re: home is where my stuff is


みなさん、こんにちは~ エリーです。

Hey everybody! Eli here.

最近寮から出て、五年間ずっとシェアハウスに住んでいた私が人生初の一人暮らし生活を始めた。ちょうど引っ越したばかりの時、Marviの記事を読んで、私にとって「家」って何だろうと、いろいろ考えるようになった。私も彼女と同じく、生まれ育ったイタリアに住んでいないし、今いるところを「うち」だと思っているけど、違う道をたどって似たような気持ちを抱くようになった気がする。

Lately I have left the dorm and started a new life in my own apartment for the first time, after living in shared house for five years. Just as I was moving I read Marvi’s article and it got me thinking – what does “home” mean to me? Like her, I don’t live in the place I was born and raised in, and I consider “home” the place where I am now. However, I feel like I ended up feeling like this coming from a very different place.

私は24年前、ミラノで生まれて、大学生の時までずっとミラノに住んでいた。子供のころから、とにかく「家」が大好きだった。幼い頃からずっとインドア派で、実家であれ、よく行っていたおばあちゃんの家であれ、家でアニメ見たり、絵を描いたりするのが好きだった。それなりに静かな子だった私にとっては、「家」というのは家族の愛に抱擁されて、外の世界から守られているところだった。家が好きすぎて、家を離れるのが苦痛だった。夏休み期間によく行かされた夏キャンプに行くのは、トラウマになるぐらいつらかった。(笑) あの頃、親は私の気持ちを理解できず、私のことをかなり心配していたと思う。

I was born 24 years ago in Milan, and I had never lived anywhere else until I moved to another town for uni. Since I was a kid I loved staying at home – whether it was my parent’s house or my grandmother’s house, where I was a frequent guest, I liked to stay inside and watch cartoons and draw. I was a shy kid, and to me “home” was a place where i could be surrounded by my parents’ love, and protected from the outside world. You could go as far as saying that I loved being at home so much, that leaving it was tough. Going to camp during summer vacation was so painful for me that I was almost traumatized by it. I think my parents were really worried about me at the time – they really couldn’t understand why I was reacting that way.

ところが高校生になって、ミラノが嫌いになってしまった。高校時代の私にとって、ミラノはとても閉鎖的で(イタリアの中で二番目に大きい街だと思ったら笑えるけど、)自分らしく生きることのできなかった街だった。それもあって、電車で3時間離れているベネチア大学に進学することを決心した。

Things changed a little bit when I started high school. I started to hate Milan – it might seem absurd (and it probably is) since it’s the second biggest city in the country, but I felt trapped there. I couldn’t be who I wanted. This is one of the reasons why I decided to enroll in university in Venice, which was three hours by train from Milan.

「水の都」ベネチアでの生活に慣れるのは、半年間ぐらいかかった。新しい人と新しい勉強に出会う毎日が忙しくて、自分の感情を整理する時間が限れていたので、家族と一緒に住んでいないのが寂しいことに気づくのに時間がかなりかかった。シェアハウスだったので、周りに人は常にいたけど、家族の代わりになれなかった。

It took a while to get used to life in Venice. I didn’t realize it at first – being busy with my studies and with social life I had little time to organize my thoughts – but i was missing my family. I was living in a share house, so I was surrounded by people, but they were no replacement for my family.

一年目の終わりごろには、友達のグループができていて、家族みたいな存在が私の人生にまた現れたの。さらに二年生になったら、グループの女の子たち二人と部屋をシェアすることになり、毎週末うちでホームパーティーを開く環境になった。毎日が楽しくて、家族に会いたい気持ちが一切なくなってしまった。グループの一員であった元カレと離れたくない気持ちもあり、今度はミラノに帰るのが辛くなっていた。

By the time I finished my first year, I had a solid group of friends, and they had become some sort of second family. The following year I moved in with two of my girl friends, and we were giving home parties every weekend. Every day was so fun that I didn’t really want to go back to my family anymore. Plus, I didn’t want to leave my ex boyfriend’s side, so going back home to Milan became really hard for me.

友達のグループは自分が選ぶ家族という人もいるが、私があの頃選んでいた家族は、3年目の夏でバラバラになってしまった。しかも、グループに終わりを告げたのは、元カレと別れることを決心した私だった。大学院生になるとみんなそれぞれの道に進んだし、今は楽しく過ごしていたあの時間はいい思い出でしかない。

Someone once said that “friends are the family you choose”. The family I had chosen at the time fell apart in the summer of my third year. Everything finished because of me – I decided to break up with my ex boyfriend and it brought us apart. Each of us chose different paths in our Master’s degrees, and as of now, the fun times we spent together are nothing but a nice memory.

<