top of page

shikkari-mono: “reliable and responsible”

「しっかり者」

みなさん、こんにちは。現在大学三年生のマナミです。今回は、「しっかり者」と呼ばれ続けてきた私のお話を少しシェアしてみたいと思います。

Hi everyone! I’m Manami, currently a third year in university. I’d like to share my story on how I have always been called a shikkari-mono -- a Japanese term meaning a reliable, responsible person.

まず初めに。なぜ、このトピックについて書こうかと思ったかというと、家族や友達が私にしっかりしているねと言ってくれる度に、本当の私はみんなが思うしっかり者なのかな、私はしっかり者になろうとしているだけなんじゃないかな、と感じたから。

Firstly, I want to say that the reason I am writing about this topic is because every time my family or friends told me that I am such a shikkari-mono, I wondered if I truly was one, or whether I was just trying to be one.

まだ私が小学生の頃、しっかりしているね、何でも一人で出来て偉いね、お利口さんだね、という言葉をよくかけられた。それらの言葉は誉め言葉だと思っていたし、褒められることを求めた幼い私は、みんなが思うしっかり者に自ら積極的になっていたと思う。クラスでうるさく騒ぐ男子がいたら毎回注意していたし、クラスで何かをするときは積極的に前に出た。毎回100点を取って、花丸のついたテストを家族に見せることが誇らしかった。

When I was still in elementary school, people often told me that I was so reliable, responsible, obedient, and that I was such a good child for being able to do things on my own. I thought as those words as compliments, and I think as a young girl seeking praise I actively made an effort to be the shikkari-mono that everyone thought I was. When there was a boy in my classroom being rowdy, I told him off every time. During class activities, I always made sure to be an active participant. I got full marks on my tests every time, and I felt really proud when I showed my family the hanamaru on my test sheet. (Hanamaru = A flower-shaped mark that the teacher draws on the test paper when a student gets full marks.)

中学に上がると、ルールや上下関係の厳しい吹奏楽部に入部して、高校を卒業するまでの6年間、毎日部活に明け暮れた。小学生のころから「リーダー」とか「代表」っていうものを全うする自信を持っていたし、選ばれる素質のある人間だと信じていた。だから中学一年生の夏、上級生たちと一緒に部を引っ張っていく幹部のメンバーに選ばれたときは、「選ばれると思ってなかった」って口では言ったけど、正直選ばれるだろうと思っていた。

In middle school, I joined the brass band which was very strictly hierarchical and for six years until I graduated high school I spent every day after school partaking in it. Since primary school, I had the confidence to fulfill the role of a “leader” or “representative”, and I believed that I had innate qualities that made me fitting to these leadership roles. So during the summer of my first year in middle school when I was selected to be part of the head team to lead the brass band, I said “I didn’t think I’d get chosen” -- when I honestly expected it.

でも今思うとこの部活で演じてきた「しっかり者」な私が、自分の他の面を置き去りにするきっかけになったんだなと感じる。部長としての部活人生を終えるまで、この「しっかり者」でいる私が、私の本来の姿であると無意識に信じ込んでいた。

Thinking about it now, I feel that the role I played as a shikkari-mono led me to forget the other parts of myself. I believed that I was truly a shikkari-mono until my band career as the head of the club ended.

私は部活のために奉仕をすることに対して苦を感じることはなかった。でも、私こんなに頑張っているのに、ああ私はここまでやっているのになんでみんなは出来ないの、っていつも思っていた。そして残念なことに、私が頑張れば頑張るほど、私は全部私がやらないといけないって、間違った責任の負い方をして、そして完璧なリーダーであることがまるで自分が認められることの最大条件のように感じていた。そんな私の姿に大人や仲間は信頼を置いてくれて、私は最後まで役職を全うすることはできた。

I never felt like the work I had to put into my brass band was a burden, but I always wondered why nobody else could put the amount of work in that I was putting in and work as hard as me. Sadly, the harder I worked, the more I thought I had to do everything and took on a lot more responsibility than what I should have. I felt as if I had to be a perfect leader in order to be accepted. Regardless, people put their trust in me and I was able to do my job till the end.

しかし、部活を引退して、リーダーという肩書がなくなった瞬間、私を「しっかり者」でいさせてくれるものがなくなった。それでも、周りの人たちはしっかり者なマナミとして私を見続けていたし、私に対する接し方は何も変わらなかった。そのイメージの陰に隠れていた本当は弱い自分、そんな私でも認めてほしいと心の中では思っていた。けど、そんな自分の出し方も分からず、出したら認めてもらえないのではないかと不安もあり、自分の間でも葛藤していた。

However, when I left my brass band, I lost the title “leader” — the thing that made me a shikkari-mono. But the people around me still saw me as Manami, the shikkari-mono and the way they treated me didn’t change at all. Behind my image of competence, my vulnerable self was hidden. And in my heart, I wanted people to accept me even if I wasn’t perfect. But I didn’t know how to express those feelings and I worried that even if I was able to, people wouldn’t accept me. I was facing an inner battle.

様々な人間関係の中で、自分の見せ方を上手に変えることが出来ていれば、しっかり者じゃなくてもいいと思えたかもしれない。でも小さい頃から、くそ真面目な優等生タイプに分類される私には、「しっかり者」な私でいるときの周りからの見返りと、その見返りによる満足感が大きかった。それ以外のタイプの人間になった時に何も得られない気がした。そしてその満足感というものが、私自身が自分を肯定して認めることができる唯一のものであったし、それに代わるものなんて、私の今までの人生にはなかった。

Maybe I would’ve been able to think that not being a shikkari-mono is okay if I was able to change the way I show myself to people depending on the relationship I have with them. But since I have always been categorised as the “studious and obedient student”, I liked receiving praise for it, and I liked the satisfaction I got from being praised. I felt like I didn’t have anything to gain if I no longer fulfilled my label. The satisfaction I got was one of the only things that affirmed myself, and I didn’t have anything else in my life to replace it.

大学生になってからも、変わらず同級生に「しっかりしている」とよく言われる。それは誉め言葉なのかもしれない。「しっかりしている」の言葉に違和感を感じているのは私自身で、本当は違うのにって感じるのも私自身。しっかりしてないとって思っていただけなんだと勇気を出して言うべきだったのかもしれない。弱い自分を認めてほしいと思ったのは私なのだから。でも、みんなの望むしっかり者になれない自分が悪いと感じたし、偽物のしっかり者でもいいから、しっかり者でいないと認められない気がして怖かった。私は、リーダーでなくなってから、丸裸になった自分をどうにか愛せまいかと、必死に弱さを取り繕って「しっかり者」な自分、強い自分であろうとした。弱い自分を認めてほしいと思っているのに弱さを見せることが出来ない自分。ただ弱さが露わになっていく自分がどんどん嫌いになっていった。

Even since I’ve become a university student, people of my age tell me I’m a shikkari-mono. Perhaps it’s a compliment. I’m the one who feels uncomfortable with those comments, and I’m the one who feels like they’ve misunderstood me. Maybe I should’ve just mustered up the courage to tell them that I was just thinking that I had to be a shikkari-mono -- after all, I’m the one who wants to be accepted for being imperfect. But I felt guilty for not being able to be the shikkari-mono that everyone wanted to be, and the feeling that I wouldn’t be accepted if I wasn’t a shikkari-mono, or even a fake shikkari-mono scared me. Since I lost the title of a leader, I tried to make myself lovable to myself by striving to be a strong shikkari-mono and hiding my weaknesses. Even though I wanted people to accept my imperfect self, I couldn’t show my weaknesses. My hatred for myself grew as my weaknesses exposed itself more and more.

私は「しっかり者」なんかじゃない。しっかりしているように見せることが、他の人達よりも少し上手なだけ。私の得意技がたまたま今までうまくいってて、私が上手に「しっかり者」でいられるように周りの環境が整っていた。

I’m not a shikkari-mono. I’m just a little better at making myself look like one than other people. This skill had just been working out for me, and my environment made it easier for me to do it.

私は「しっかり者」じゃない。メイクをしたまま寝ることもある。洗い物をその日のうちにしないこともある。だらだらして待ち合わせに遅れることもあるし、課題に取り掛かるのだって本当にギリギリ。しっかり者と言われすぎたからなのか、不真面目を正当化して、羽目を外そうとしたこともある。優等生でいることに価値を見出してしまったがあまり、弱ささえも出せない、人に頼ることもできない、とんでもなく弱い者だ。

I’m not a shikkari-mono. Sometimes I go to bed without taking off my makeup. Sometimes I leave my dirty dishes overnight. Sometimes I don’t rush myself and end up being late, and start my assignments last-minute. Maybe because I’ve been called a shikkari-mono so often, there’s been times where I try to justify being the opposite and completely let go. In overvaluing the importance of being the best student, I became unable to show anything less than perfect or rely on people -- I’m a ridiculously weak person.

そうやって「しっかり者」な私じゃなくて、ありのままの私を認めてほしいと願いながらも、弱さを見せる方法が分からない。でも弱い人だとは思われたくない。それは不完全で弱い自分だと責められる気がして、強い自分でいることは傷つかないための自己防衛なのかもしれない。期待に応えられない自分、不真面目な自分、弱い自分を認められないのは、結局自分自身なのだと思う。弱いくせに、強く見えるように降る舞うことだけは器用に出来てしまう、そんなずるい、弱い者だ。

Despite wishing to be accepted as I am, I don’t know how to show my weaknesses. But I also don’t want people to think I’m weak. Maybe being my strong and capable self is a self-defence mechanism since I feel like I would be attacked for being my imperfect, weak self. I think, in the end, it’s me who can’t accept myself for not meeting expectations, not being diligent, and not being strong. Even though I’m weak, I can artfully make myself seem strong. How sly and weak.

私は「しっかり者」なんかじゃない。

I’m not a shikkari-mono.

Images by Manami

English Translated by Kiara

0件のコメント
bottom of page