top of page
  • mio

women in the workplace

私が考える職場での女性の立場

ハーイ、ミオです!社会人になってからもうすぐ1カ月が経ちます。働き始めて疑問に思う事がいくつかあるので、今回はそれらをシェアしたいと思います!

Hi, it’s Mio! It’s been a month since I have become a working member of society. Since I started working, there are a few things I have started to wonder. So today, I am going to share about that!

Webアシスタントディレクターとして働いているんだけど、主な仕事は、ホームページを作成する際のクライアントさんと制作チームの架け橋役を務めること。クライアントさんから依頼を受けた後の発注から納品までのスケジュール管理とか、サイト内の構成だったりサイト内に追加する新しいコンテンツの作成、後はサイト内に掲載する物の撮影に同行したり。依頼を受けるだけではなくて、こちら側からホームページをリニューアルしませんか?って提案することもしばしば。

I am working as an assistant web project manager. My work is about being a bridge between the client and the production team when we make a website. I manage the schedule, from ordering to launching after receiving a request from a client; I create the structure of the website and its contents; I go to the photo studio to shoot things to put on the website. We don’t only work on websites when we receive a request, but we also often suggest to clients, “Would you like to renew your website?”

ざっと説明したんだけど、私の仕事はこんな感じ。直接クライアントさんの元へ行ったりもしないといけないから、営業の役割も少しは入ってる。だから度々営業の先輩に同行して打ち合わせとかにいくんだけど、毎回疑問に思うことがある。部屋に通されて、名刺交換をして席に着いた頃にお茶を持ってきてくれるんだけど、絶対その役割は、女の人なの。各会社で役割が決まっているのかもしれないけど「お茶出しは女の役割」っていう暗黙のルールがあるように見えて、とても違和感を感じてる。電話の対応だったりもそうだけど、雑務は必ず女性がする事だなんて思わないし、もしそんな風なルールがあるとするならば、この男女平等であるべき世の中でそれはおかしい、と皆が感じるべきだと思う。

To put it simply, my work is just like that. Sometimes I have to meet clients directly, so I also play a role of a sales representative. I go to the client’s company with my superiors for meetings, but every time, there is something that always makes me wonder. After we are guided to the meeting room, exchange our business cards, and sit down, someone always brings tea for us. And that “someone” is always a woman. That role may be decided in each company. However, the idea that “bringing tea is women’s work”, is an implicit rule, and I feel so uncomfortable every time. Answering phone calls is too. I don’t think that a miscellaneous task should always be done by a woman. If there are unspoken rules like these, I think everyone should have some questions about it in this world that should strive for gender equality.

次に疑問に思うことは、ハイヒールを履くことについて。営業に行く事を知らなかった私は、初めの1週間は私服で出社してた。でも次の週から外周りが始まるから、という事で服装の指導を受けたの。イメージとしてはオフィスカジュアルで、靴はヒールのある靴でお願いします、との事だった。ヒールかぁ・・・って少し憂鬱になった。なぜかというと、私は外反母趾だから。ヒールのある靴を履くとつま先に重みがかかって短時間でもう足の痛さに耐えられない。「ヒールって言われたけどなぁ」なんて思ったけど、自分の足の痛みが悪化するのを考えたら、フラットシューズを履く、という決断にたどり着いた。実際に履いて出社したけど何も言われないし、靴まで見られてないような気がして、「あ、なんだ。フラットでいいんじゃん。」なんて思ってしまったんだけど。同僚の女の人にこの事を話すと、「靴まで気を使わないといけないなんて面倒くさいよね。」と。彼女もヒールを履くとすぐに足が痛くなるタイプらしくて、あまりヒールが高い靴は履かないようにしているらしい。フォーマルだったら別にヒールじゃなくてもいいんじゃないかな、と尚更感じた。

Another thing that I have been wondering about is wearing high heels. I didn’t know that I had to leave the office, so I went to work in casual clothes for the first week. However, starting the week after, I had to leave the office for meetings, so I received some instruction on what to wear. She said that the dress code was business casual, and told me I should wear high heels. “high heels…” I thought, because I have a bunion. If I wear shoes with a heel, it puts the weight on my toes and it hurts so much that I can’t stand it, even if it is a short time. I thought “but she said high heels…” but I decided to wear flats, because I wanted to save my feet. The next day, when I went to the office with flats, nobody said anything and I thought no one was looking at shoes in the first place and nobody said anything, so I thought “Oh. Flats are totally fine.” When I told my female colleague about this, she agreed with me saying, "It's bothersome that we have to pay attention to our shoes." She is also the type to have pain in her feet as soon as she wears heels, so she tries not to wear shoes with high heels. I felt even more that any shoe should be fine as long as it is formal and should not just be limited to heels.

それで、ちょうどこの時、日本であるムーブメントが起こっている。「#KuToo運動」。「靴」と「苦痛」と「#MeToo」を組み合わせたもので、職場でのヒール・パンプスの強制をなくそう!という運動の事。ツイッターでこの運動が回って来た時、私が思っている事はまさにこれだ!と思った。自分が外反母趾という事もあって足の痛みはすごく分かるから、「健康に害があるにも関わらず強制している」っていう点ですごく共感した。でもこれよりもすごく共感した点は、「女性がヒールやパンプスを履くことはマナーだから、履くことを強制されている」と訴えかけている点。ヒールやパンプスを履くことは、社会への礼儀。就活時の服装だってそう。スーツにパンプス。これが女性の当たり前の服装。受けたい企業への礼儀。

At this time, a movement had been happening in Japan: the #KuToo Movement. #KuToo is a play on words combining 'shoes' (kutsu in Japanese), 'pain' (kutsuu in Japanese), and '#MeToo'. It is a movement that pushes to get rid of rules that force women to wear pumps at the workplace! I thought “This is exactly what I was thinking!” when I saw this movement on Twitter. I know the pain of having a bunion, so their point that “women are forced despite health problems” resonated with me. However, the point that resonated with me the most is that “women are forced to wear pumps because it is considered good manners to wear it”. Wearing heels and pumps is part of common courtesy in society. Even when job hunting -- you wear a suit and heels. It is a given that women wear this. It is a courtesy to the company that you want to work at.

これはあくまでも私個人の意見だけど、痛い思いをしてまでヒールやパンプスを履く必要なんてどこにもないと思う。ヒールやパンプスは、歩きにくいし走りにくい。それなのに、急げ!遅い!もっと速く走れ!なんて言われる筋合いなんてどこにもない。もちろん、ヒールやパンプスを履いても痛くない人もいる。恰好いいから、自分にフィットするから、履いていたいっていう人もいる。男性だけど履きたいっていう人もいる。その中に、痛いから、動きにくいから履きたくないっていう人がいてもいいと思うの。すべての人にそれぞれの選択があることを、多くの人に分かってもらいたい。

In my opinion, I think women shouldn’t have to wear pumps going so far as to getting hurt. Pumps are not easy to walk and run in. Even then, women get told, “Hurry up!” “You are slow!” “Run faster!” although they have no right to say it. Of course, there are people who can wear pumps without pain. There are also people who want to wear them because they like the look and it suits them. There are some men who want to wear pumps too. And within these choices, I think it’s fine if there are people who don’t want to wear them because it hurts and it is not easy to walk in. I want everybody to know that there are different choices for different people.

お茶出しの件もヒールの件もそうなんだけど、女性は「女性だから」という点からいろいろな事を強制されている気がする。もっと自由に意見を言うことができたり、反対の意見を述べることができる環境が必要なんじゃないかなって思う。今から長く仕事をしていく上で、こうやって感じる事が絶対必ずたくさん出て来ると思うの。もしかしたら私自身が、「女性だから」という点で、何かを強制されるような事があるかもしれない。その時にちゃんと、自分の意見をはっきり言えるような強い女性になりたいなって思うよ。みんなには「なりたい自分像」がある?

From bringing tea to wearing heels, I feel that women are forced to do many things, just because we are women. I think we need an environment where we are able to state our opinions freely and to even state an opposing opinion. I think there will be a lot of situations where I feel like this in my work life in the future. Maybe, I myself could be forced to do something, just because I am a woman. If this happens, I want to be able to state my opinion like a strong woman. Who do you want to be?

BBC - 『ハイヒール強制はやめよう #KuToo運動に2万人近くが署名』

Otekomachi - 『ニッポンでは「#KuToo」…世界の働く女性の「靴」事情』

Huffington Post Japan - 『就活・職場でのパンプスやヒール、強制しないで。「#KuToo」署名活動に反響、厚労省に提出へ』

Images by Mio

Edited by Eli, Kiara, and Hikari

English Edited by Kiara

0件のコメント
bottom of page