just friends?
ただの友達?
The idea that men and women can’t be friends seems outdated to me as a person living in the twenty-first century. After all, through the course of my life, most of my closest friends have been male. It’s something that seems as normal as owning a dog as a pet or eating rice every day.
男と女が友達になれないっていう考え方は、21世紀に生きている私にとって、時代遅れのように思えてしまう。実際に、私の人生で仲の良い友達は、ほとんど男の子。それは、ペットに犬を飼ったり、毎日ご飯を食べたりするのと同じくらい、普通のこと。
Despite that, I’ve been confronted with several situations in the past two years during which I lived in South Korea in which I’ve realized that that’s not normal for everyone. I have been told that it is weird for people of different genders to be friends as adults. It’s even stranger to these people that my different-gender friends that I have are not people that I’ve known since childhood or even in my youth, but men that I’ve met recently.
それでも、私が韓国で過ごしたこの2年間、それが全ての人にとって「普通のこと」ではないと気づく場面が何度かあった。大人になってから異性と友達でいるのは、おかしいと言われたことがある。そして子供の頃や若い頃からの知り合いではなく、最近知り合ったばかりの異性の友達がいることは、もっと変だと言われる。

But it wasn’t just that it wasn’t a part of these people’s experiences – it’s that they weren’t comfortable with it. This led to some of my friends lying to their girlfriends about my presence when we hung out together, even in groups, or cancelling plans out of fear that they would upset their girlfriends. Their girlfriends saw my friendships with their boyfriends in a sexual context. As a result, I felt like I was something that was being hidden, like our friendships were illicit and morally wrong. This is not limited to a cultural misunderstanding, as one of my Korean friends expressed distraught when one of her lifelong male friends told her that they would have to stop being friends once he was married.
けれど、それは彼らに異性の友人がいた経験がないから、というわけじゃなかった。ただとても抵抗があるらしい。。私が異性の友達と一緒に遊ぶ時、複数人で遊ぶとしても、何人かの友達は、私の存在を彼らの彼女に隠していたり、彼女を動揺させるかもしれないと考えて、私との予定を断ったりした。彼女たちは、私と彼らの友情を性的な関係だと感じていたみたい。そうしているうちに、私と彼らの友情関係が社会のルールに反していて、道徳的に間違っている、やましいことのように感じるようになった。これは文化的に違うだけで誤解されたわけではない。私の韓国人の女の子の友達は、ずっと仲の良かった男友達が結婚する時に友達関係を終わりしようと言われて、彼女は取り乱していた。
My question then is this – at what point do we dispose of our friends because of their genders? Is it during our teenage years when we have our first boyfriends and girlfriends? Is it after university when we are seen as “grown-ups”? Or should we do so at a young age so as to understand the way the world works when we’re older?
私は、不思議に思った。私たちは、いったいいつ、性別を理由に友達になるのを諦めちゃうんだろう?初めて彼氏や彼女ができる10代の時?大学を卒業して、「大人」として見られ始める頃?それとも、大人になった時に世の中のルールを理解できるように、もっと若いうちから男女の友情を諦めるべきなんだろうか?

It’s true that as we grow, there is the potential of a dimension of romance and sexuality to be involved in our friendships. However, this is only a possibility. I do not think that people are lust-filled creatures that think solely in terms of sexual desire and uncontrollable urges.
実際、大人になると友情の中に恋愛の要素や性的な興味が混ざる可能性はある。でも、それはあくまで可能性なだけ。人間は、性欲やコントロールがきかない本能で頭がいっぱいになってしまうような、欲望まみれの生き物ではないと私は思う。
To think this way seems insulting toward humans but also strengthens the idea of heterosexuality as the norm. By saying that men and women can’t be friends for this reason, people are referring to the sexual compatibility of men and women. This does not even consider that people of one gender can be disinterested in people of other genders. And so, for me as a bisexual person where everyone is a potential sex partner, according to this logic should I not have any friends at all? To think this way would lead me to live quite a lonely life.
大人になると友情に恋愛の要素や性的な興味が混ざってしまう、という考え方は、人間を侮辱しているようにも思えるし、「異性愛が普通」という考え方も強めてしてしまう。男と女は友達になれない理由をこう説明する時、人々は「男と女が一緒になるのが当たり前」だという考え方を引き合いに出すことがある。でもこの考え方だと、異性だけではない他の性別の人たちに興味を持たない可能性を考えていない。だとしたら、誰もがセックスの相手になりうるバイセクシャルの私は、友達を一人も作らないべき?これって私はひとりぼっちの人生を送ることになっちゃう。

In truth, I think there is great value in having friends of different genders.
私は、異性の友達を持つことは、本当に価値あることだと思ってる。
Every person has a different point of view because of the experiences that they have had in their lives and of course, those can be affected by their identities. Gender affects their point of view, as does race, religion, political background, class, sexuality, and more. Being friends with people that are different from you in these ways can help you experience and become exposed to new viewpoints that you wouldn’t know if your circle of friends is limited.
人は誰でも、これまでの人生で様々な経験をしているから、みんな違った視点を持っている。もちろん、その視点はそれぞれのアイデンティティに影響を受けていることもあると思う。人種や宗教、政治的背景、階級、性的指向などと同じように、性別は物事の考え方に影響を与えている。だから、考え方の違う人々と友達になると、友達になる人を制限していたら知ることができなかったような、新たな視点に出会い、思いもよらない経験を重ねることができるはず。

By having friends of different genders, we’re able to realize that a lot of the notions and stereotypes regarding gender that we have are simply not true. It’s not right to say that women are inherently dramatic and emotional, or that men are naturally tough and cold. It’s also not right to say that men and women should have certain interests depending on their gender. There may be different ways that we are socialized by gender from very early in our lives to have certain interests or habits, but to believe that men and women are radically different and incapable of friendships is reductive and an essentialist point of view. Living segregated by gender would only focus on the differences between us as people instead of our many similarities.
異性の友達がいると、性別に関する多くの意見やステレオタイプは間違っている、と気づけることもある。「女性はもともと大げさで感情的」あるいは「男性は生まれながらにして逞しく、冷たいことがある」と言ったり、「男性と女性が性別に応じてある種の興味があるに違いない」って言ったりすることは間違えている。私たちは、人生の早い段階から特定の興味や習慣を持つように、いろいろな形で性別によって社会に適応させられてる。でも、男性と女性は根本的に異なり、友達にはなれないと信じきってしまうのは、還元的で本質主義的な考え方だと思う。性別ですべてを分別しながら生きると、私たちが人間として持つ多くの共通点ではなく、相違点ばかりに注目してしまう。

The greatest value in having a friend of a different gender is the same as having a friend of the same gender. To have someone to experience life alongside, to laugh and to cry, to travel to new countries with, and to sit in cafes with over a cup of coffee. These are experiences that are beautiful to share with someone regardless of gender.
異性の友達がいることの最高の価値は、同性の友達に対して同じことを言える。誰かと一緒に人生を送り、笑い、泣き、初めての国に旅行し、カフェでコーヒーを飲む。性別に関わらず、こんな経験を誰かと共有するのは、とっても美しいこと。
There are billions of people in the world but we will only ever personally make connections with a small fraction of that amount. Every person has something different to offer and different good things about them. Life is a difficult thing to experience alone and the idea of disregarding the possibility of a friendship with someone because of a part of their identity seems regrettable.
世界中には何十億の人々がいるけど、実際に知り合いになれるのは、そのうちのほんの一部。みんな様々な魅力を持っているし、それぞれの良いところも違う。人生は一人で過ごすには難しいし、アイデンティティの一部を理由に、誰かと友達になる可能性を捨てるのは、もったいないよね。
Images by Caitlyn
English Edited by Hanayo
Japanese Translated by Kanaco