my life in new zealand
私のニュージランド生活
Kia Ora! 編集長ひかりの妹のまりなです。わたしは今、ニュージーランドでワーキングホリデーをしているよ!ワーホリ準備の記事に続いて、6ヶ月経ったワーホリの生活についてシェアするね!
Kia Ora! It’s Marina, Editor-in-Chief Hikari’s younger sister. I’m on a working holiday right now in New Zealand. To follow up my article on preparing for a working holiday, I’ll share what life has been like for me in the last six months.

わたしはニュージーランドに来てからオーペアという住み込みのベビーシッターをしてる。わたしが働かせてもらっているお家では、週40時間勤務で専用の部屋とバスルーム、車、3食付き、週給制(お小遣い程度)、子供たちに日本語を教えることが条件。そのお家には、18ヶ月の双子の女の子と4才の男の子、ニュージーランド人のパパ、イギリス人のママ、パパのお母さん(おばあちゃん)が住んでいるよ。3人の子供たちをわたしともう1人の日本人オーペアの2人体制でみているよ。わたしのホストファザーは日本が大好きで、高校生の時に札幌に留学していたとか。だから、子供にも日本語を勉強してほしくて、力を入れてる。4才の長男だけ週に一度だけ日本人幼稚園にも行っているんだけど、その幼稚園には日本の血が入っていたり、日本で生活をしていた子供、将来日本に帰る予定のある子供しか入れない。でも長男は、日本語での意思疎通は難なくできるし、将来日本へ留学に行くつもりだし、わたしたち日本人のオーペアもいるということで特別に入れてもらえたらしい。ホストファザーは、そこまで本気で子供達を日本語の環境に置きたいみたい。
Since coming to New Zealand, I’ve been working as an au pair, which is basically a live-in babysitter. I work with a host family there under the agreement that I work 40 hours a week, have my own room and bathroom, access to a car, receive three meals a day, and get paid weekly (just a small allowance), and teach the kids Japanese. In the house I work at, there are 18-month-old twin girls, a 4-year-old boy, a father who is a New Zealander, a mother who is British, and a grandma (the father’s mother). I look after the three kids along with another Japanese au pair. The host father loves Japan, and he apparently studied abroad in Sapporo when he was in high school. He really wants the kids to learn Japanese. The son goes to a Japanese kindergarten once a week, which only allows kids who have Japanese blood, experience living in Japan, or have plans to return to Japan. The son can communicate in Japanese with no problem, is planning to study abroad in Japan, and has Japanese au pairs so he was granted special permission to attend this kindergarten. The host father is that serious about giving his kids a Japanese speaking environment.

わたしの毎日の仕事内容としては、こんな感じ。
7:00 始業 お弁当作り
8:00 朝食を食べさせる
9:00 保育園に行くため家を出る
9:30 休憩
15:00 保育園に迎えに行く
16:00 一緒に遊ぶ時間(公園に行ったりなど)
17:00 夕食を食べさせる
18:30 お風呂に入れる
19:00 寝かしつけの時間
19:30 終業
Here’s an overview of my daily tasks.
7:00 Start work, make bentos (packed lunch)
8:00 Feed the kids breakfast
9:00 Go to nursery school
9:30 Rest
15:00 Pick up the son from nursery school
16:00 Play with the kids (E.g. going to the park)
17:00 Feed the kids dinner
18:30 Bathe the kids
19:00 Put the kids to bed
19:30 End of work

曜日によっては、子供たちが水泳に行く日があったり、日本人幼稚園に通う日があったりする。平日だけの勤務で子供たちが保育園に行っている間は休憩時間、土日祝日はお休み。自分の時間がたくさんあって、すごくいい環境だと感じてる。休憩時間には、今までゆっくりとできなかった英語の文法を問題集を使って勉強しているよ。他には、本を読んだり、ポッドキャストを聞いたり、散歩に行ったり、家でヨガをしたりなんかしているよ。週に1回まとめて自分の洗濯物を回したりもするよ。終業後は、夕食を食べて、シャワーに入って、22:00には就寝する。
Depending on the day of the week, there are days when I take the kids to their swimming lessons, or to Japanese kindergarten. I only work during the weekday, and have a break while the kids are at kindergarten/nursery school. Weekends and holidays are my days off. I get a lot of time to myself, and I really like the environment that I am in. During my breaks, I use a workbook to study English grammar which is something I never dedicated much time towards. Some other things I do are: read books, listen to podcasts, go for a walk, do yoga at home. I also do my laundry weekly. After I finish work, I eat dinner, take a shower, and go to bed at 10:00 pm.

休日は、山や海に行く!ニュージーランドやオーストラリアの言葉で自然を楽しみながら歩くことを “Bushwalk” (ブッシュウォーク)という。頂上を目指すいわゆる登山もできるけど、ただただ自然の中を歩くだけのルートもたくさんあるよ。家の中は子供がいる分、どうしても騒がしいから自然の中での鳥の鳴き声とか風の音、波の音を聞きながら、黙々と歩き、癒されて心をリセットして、次の1週間をまた頑張る。
On my days off, I go to the mountains or the beach! In New Zealand and Australia, taking a walk amongst nature is called “bushwalking”. There are normal hiking routes that take you to the top of a mountain, but there are also many routes where you just walk through nature. Since the house can be hectic from the kids, I can reset my mind and heart by being in nature -- listening to the birds, the wind, the waves, and just walking in silence. This motivates me to work hard the following week.

オーペアをしていて大変なことは、日本との教育の違いと子供たちの親が話せない言語(日本語)を教えることかな。ご飯中に立ち歩くのは当たり前で、偏食で嫌いな食べ物が多い長男は、口に入れた後に吹き出してきたり、気に食わないことがあれば唾をかけてくる。最初はどこまで叱って良いかわからなかったけど、今では何の躊躇もなく叱りれるようになった。でも、わたしがお行儀悪いことについて日本語で子供に説明しても、親は日本語を理解していないから、ただ子供がわがまま言っているだけかと思われて、黙らせるために何かあげたり甘えさせたりしていて、「はあ〜、わたしは今、彼を叱っている途中です」と思うこともある。叱るポイントも、全然違ってなんで?とかと思うこともある。例えば、口に入れた食べ物を吐き出された時、わたしは「吐き出すことやご飯を無駄にしたこと」について叱るけど、お母さんたちは「まりなに吐き出したこと」について叱る。もちろん、吐き出されたことは嫌だけど、まるで吐き出すことは別にいいみたいで少し「ん?それはどうなんだ?」って考えることがある。
Some things that are difficult about my work are differences in values that are taught to the kids, and teaching a language to the kids that the parents don’t speak. Walking around during meals is a given, and the boy has a lot of foods he dislikes so he spits out the food he doesn't like, and if he doesn’t feel like doing something he spits on me. In the beginning, I wasn’t sure to what extent I could scold him, but now I don’t hesitate. But when I explain bad manners to him in Japanese, since the parents don’t understand what I’m saying, they think the kid is just being stubborn and give him things to make him quiet or indulge him. At those times I sigh to myself and think, “I was just scolding him...” There are also times where the reason for the scolding really differs between the parents and myself, which makes me wonder their reasoning. For example, when the boy spits his food out onto me, I scold him for spitting the food out and wasting it whereas the parents scold him for spitting the food on me. Of course, I dislike the fact that he spat it onto me, but to me, how they scold him makes it seem as if there is nothing wrong with the act of spitting food out itself.

ワーホリでオーペアをしていてよかったと思うことは、子供の成長を1年間みられること、その土地の生活を楽しめること、そして何よりお金が貯まること。人の子供の成長の1年間を見守って、言葉が少しずつ話せるようになっている18ヶ月の双子をみれたり、少しずつ落ち着きが出てきて感謝の言葉が言えるようになってきている長男をみて、彼らはわたしにとって可愛くて、愛おしい存在になっている。そして、何よりも1番に守らなければならない存在になっているよ。あとは、家族の別荘に一緒に連れて行ってもらえたりして、普通ではできないローカルな体験がたくさんできる。毎日おばあちゃんが作ってくれるご飯も、ついつい食べすぎてしまうほどおいしい!おばあちゃんのご飯は、伝統的な家庭料理で毎日ご飯の時間が楽しみなの。ニュージーランドの料理として代表的なのがパイで、同じパイなのに中に入れるものを変えるだけで全然違って、どれもおいしくて飽きないよ!こんな感じでお家で毎日ご飯を出してくれるし、休みの日も山ばかりに行っているからお金を使うことがほとんどなくて、お金を貯めることができている!使うお金は、休みの日のご飯代(家で食べる時もある)や車のガソリン代、携帯代くらいでおさまってるよ。
Some things that make me glad I chose to be an au pair for my working holiday is seeing the kids’ growth in a year, how I can enjoy the destination's way of life, and most of all, how I can save up money. Seeing the 18 month-year-old twin girls become able to say some words, and seeing the boy mature little by little and becoming able to express gratitude makes me feel so much love for them. They’re the cutest and I feel like I need to protect them over anything else. My host family takes me to their holiday home, and experiences like these allow me to see what being a local is like. The meals the grandma makes for us every day are so delicious, I can’t stop eating! I look forward to her traditional cooking every day. Something big in New Zealand cuisine is pie, and the flavor really differs depending on the filling so even though they might all be pies I never get bored of them! The family makes me food at home every day, and on my days off I just go to the mountains so I don’t use much money and I’ve been able to save up! My expenses are limited to my meals on my days off (though I sometimes eat at home), gas for the car, and my cell phone bill.

もちろん、知らない土地でのストレスもあって日本に帰りたいと思うこともあるけど、ここでしかできない生活、今しかできない生活を楽しんでる!子供たちと大自然に癒されながら生活して、すごく充実した暮らしをさせてもらえている。ニュージーランドでは、1年間働くと20日の休暇がもらえるから、それを使って他の地域にも行ってみようと思っているよ。はやくも6ヶ月が経ってしまったけど、残りの6ヶ月もお仕事をがんばりつつ、たくさんの新しい、楽しい経験ができたらいいな〜!日本に帰った時、少しでも成長している自分に会えますように
Of course, there is stress that comes with being in an unfamiliar place and sometimes I wish I could just go back to Japan. But I’m really enjoying the life that I can only have here, and the life that I can only have at this point in my life! My everyday is fulfilling being surrounded by nature and spending time with the kids. In New Zealand, for every year you work you get 20 days of leave, so I’d like to use that to visit some other areas. It’s already been six months since I came, but I hope that the remaining six months will be full of hard work and fun new experiences! I hope I will be able to see an evolved version of myself when I return to Japan.
Images by Marina
English Translated by Kiara
Edited by Eli, Kiara and Hikari