top of page

re: sex education: aimee and me

re: セックス・エデュケーション:エイミーとあたし

「あたしはその出来事を何でもなかったかのように友達に話したけど、『痴漢された』と友達に言わなかった。エイミーのように、違和感はあたしを覆っていった。エイミーがメイヴにしたように『あたしは大丈夫』っているほうが楽だと思った。そして『あたしは大丈夫』と生きていくのは、思ったよりも簡単で、それを続けることであたしの頭の中は散らかってしまった気がする。」

編集長Hikariのこの記事を読んで、衝動的に文章を書いている。

I didn’t tell anyone how I was really feeling. Like Aimee, I told my friends about what happened and that I was okay. But I didn’t tell them that I was sexually harassed or assaulted. Just like Aimee, the discomfort of it ate me up. Just like Aimee, I thought it would be easier to pretend that I was okay. And pretending was easier than I thought, but I think continuing that messed me up a bit.

I am writing out of impulse after reading our Editor-in-Chief Hikari’s article.

つい2ヶ月ほど前、日本酒バーでのバイトを終えた私は終電で帰っていた。深夜24時過ぎの山手線。その日は久しぶりのシフトで疲れていたし、バイト先でお客さんにご馳走してもらってお酒も飲んでいたから、空いている座席に座った。何駅か過ぎた頃、私の右隣に、乗車してきた若い男性が座った。彼は座席に座ってすぐに私に深くもたれかかって寝始めた。他人だし、正直気持ち悪いし、迷惑だと思ったけれど、この時間の電車だし、まあ大したことでもないから、少しの間我慢しようと思った。それに、熟睡している他人に声をかけて起こすのもいささか面倒に思えてしまった。他の座席は空いていなかったし、だからといって立ちたくもなかった。私は疲れていたのだ。少しの間我慢すれば、降りる駅に着くし、その前にその人が降りるかもしれない。まあ嫌だけれど、穏便に時間が過ぎればそれで良いと思っていた。

そうして、数駅が過ぎた。池袋を過ぎたあたりでその人は起き上がって、何故か私の方をじっと見てきた。気持ち悪いと思いながら、その視線に気づかないふりをしていると、その人は急に「高田馬場で一緒に降りよう」と誘ってきた。電車の中で他人に急に声をかけられるなんて、想定していないことが起きたから、私はひどく驚いてその人を凝視していると、今度は何度もしつこく誘って来た。何かを発することもできず、冷や汗をかきながら、ただただ固まっているうちに電車は高田馬場に着いて、その人は諦めて降りて行った。その人が私に声をかけていたのは、恐らくとても短い間だったけれど、私にはひどく長い時間に感じられた。怖かった。気持ち悪かった。そして、深夜の公共交通機関で、私に恐怖を与えるような無礼な態度をとって来た赤の他人にどうしようもなく腹が立つ。

Just two months ago, I was done with my part-time job at a sake bar and heading home on the last train of the day going to my station. It was on the Yamanote line, past midnight. I sat in an open seat -- I was tired since it was my first shift in a while and I had drank, having been served some sake by a customer. After a few stations, a young man got in my car and sat in the seat on my right. After he sat down, he started to lean on me heavily and fell asleep. I thought that it was gross and inconsiderate, but I decided to just bear it since it was a late train and it wasn’t that big of a deal. I also couldn’t really be bothered to talk to a stranger to wake them up. There weren’t any other seats open, and I didn’t want to stand -- I was exhausted. I thought that if I just held off for a short while, I would arrive at my station and the man might even get off at an earlier stop. It was unpleasant but I was okay as long as I was getting closer to my station.

And as this was going through my mind, the train passed through a few stations. The man got up when the train had just left Ikebukuro, and for some reason started to stare at me. I was grossed out but pretending not to notice his stare. Then he suddenly said to me, “Let’s get off the train at Takadanobaba together.” Since it was so unexpected that a stranger would start talking to me on the train, I just stared at him in shock. He asked me the same thing multiple times. I got cold sweat, was frozen and couldn’t say anything. Eventually the train arrived at Takadanobaba, and the man got off. He only spoke to me for a short period of time, but to me it felt awfully long. I was scared. Disgusted. I can’t help but feel anger towards a complete stranger for acting so rude that it frightened me on public transport late at night.

ただ、Hikariの記事を読むまで、この事を思い出したり、気にとめたりする事はなかった。私もHikariやエイミーのように「私は大丈夫」だと思っていた。よくあるナンパだし、こういう事はしょっちゅう経験している。取るに足らない事だと。そして、慌ただしく過ぎていく日常の中に、埋もれさせ、忘れていた。

けれど、Hikariの記事を読みながら、私も似たようなことがあったと思ったら、よくわからないうちに泣いていた。今も泣きながらこの文章を書いている。「私は大丈夫」だと思っていたけれど、全然大丈夫じゃなかったみたいだ。大人になるにつれて、ナンパやキャットコールのようなもの、いろいろなものに慣れ、うまく交わせるようになったと思っていた。そして、それらは日常的に起こることだから、いちいち気にして心を乱されていたら身がもたない。だから気にとめない、思い出さない、いちいち傷つかないようにしていた。衝動的に自分の心を守るために。でも、そうやって「大丈夫」だと自分に言い聞かせていたことで、私は随分と自分の気持ちに蓋をしてきたことに気づいた。怖かったね。しんどかったね。今まで気付いてあげられなくて、認めてあげられなくてごめんね。

いつの間にか私の頭の中も散らかってしまっていた。

However, until I read Hikari’s article, I hadn’t really thought about this incident. Like Hikari and Aimee, I thought I was alright. Being hit on happens, and I’ve experienced things like this many times. It was something trivial. And as busy days passed, I buried this memory and forgot about it.

As I was reading Hikari’s article, I thought I experienced something similar and recalled this memory. I was crying before I even knew it. I’m still crying as I write this article. I thought I was alright, but it seems that wasn’t the case at all. I thought as I got older, I became used to being hit on, getting catcalls, and that I was able to handle these things well. Since these things happen often, I can’t be bothered by it every time and let it get to me. I wouldn’t be able to take it. So I tried my best to not think about it or feel hurt, just to protect my heart. But I realized that telling myself that I was okay was equivalent to bottling my feelings up. That must have been so scary. It must’ve been really hard. I’m sorry I never noticed it. I’m sorry I wasn’t listening. Before I even realized, my mind had become really messed up.

自分の気持ちに鈍感になることに慣れてしまうと、楽しいことや素晴らしいこと、感動的なことに対しても心が動かなくなってしまうように思う。私はそれが1番怖い。日常の些細な出来事に対して気付きを得たり、心を震わせることができるように、私はいつでも私の心を開いて生きていきたい。

If you get used to being imperceptive to your feelings and ignoring them, I think you start to lose the ability to feel moved by fun things, amazing things, touching things. That’s what I fear the most. I want to always live with an open heart, so that I can notice little things in my everyday and feel things from the most trivial occurrences.

私たちが日常的に遭っている痴漢や迷惑行為は、じわじわと私たちが人間らしく生きることを困難にしていく。私は、自分のどんな感情をも認めたい、言葉を発し、行きたい場所に自由に行きたい。生存と自由への権利を持った人間として扱われたい。「行きたいところに行き、言いたいことを言うのは生存のための、尊厳と自由のための基本的な権利だ。」と、レベッカ・ソルニットは書籍『説教したがる男たち』の中で述べている。

これは、私やHikari、エイミーの個人的な問題ではなく、暴力によって女性を沈黙させ、存在を消し去り、無力にしてきた社会の問題ではないか。私はもう我慢したくない。どんな属性の人でも、完全で自由な人間として生きられるようになるまで、私は戦い続けたい。そして何より、編集長Hikariの元、このhoneyhandsという場所でこうやって安全に声を上げられることに感謝をしたい。

The common occurrence that is sexual harassment makes it difficult for us to live our everyday. I want to be able to accept any feelings I have, speak my mind, and go freely to anywhere I want. I want to be treated as a human being with a right to live and a right to freedom. In the book Men Explain Things to Me, Rebecca Solnit writes, “Having the right to show up and speak are basic to survival, to dignity and to liberty.” This is not a personal issue amongst people like me, Hikari, and Aimee; it is our society’s issue that has silenced women through violence, erasing and disempowering us. I don’t want to tolerate it any longer. I want to keep fighting until everybody, no matter the groups they belong to, can live as a complete and free human being. And above all, I’d like to thank honeyhands, created by Editor-in-Chief Hikari, for being a safe space where people can speak up.

Images by Hikari Sawada

English Translated by Kiara

Edited by Kiara and Hikari

0件のコメント
bottom of page