a reflection on mural art

ミューラルアートについて思うこと

by #asuka


In Los Angeles, the protests continue. The other day, I visited Liberty Park for a speaker presentation and discussion, where the collective known as Ktown For Black Lives announced that the Black Lives Matter movement is one of the biggest movements in US History. Even if the mainstream news has stopped talking about it, the people continue to move.


ロサンゼルスでは抗議活動が続いている。先日、私は演説や議論に参加するためリバティーパークを訪れた時に、Ktown For Black Livesという黒人をサポートする韓国・アジア系アメリカ人の団体が、Black Lives Matter運動はアメリカ史上最大の運動の一つであると発表していた。メインストリームのニュースでは語られなくなっても、人々は行動し続けると思う。



Not far down the street from the house I currently live in, I saw an artist painting this mural on a brick wall, on the side of an unmarked building that's owned by a catering company. The painter's name was Zach, and we chatted about the photograph he was adapting into a public mural. The photograph is a famous documentation of the 1967 Newark riots, taken by Don Hogan Charles for the New York Times. In this scene, the national guard has been sent in as a response to the protests following the police beating of a Black cab driver named John William Smith. A march against police brutality that was then escalated by the state, transformed into a four day riot that left 26 people dead and hundreds injured. The national guard marches down Springfield Avenue, their formation like a mass of toy soldiers compared to the Black child walking alone in front of them. Zach had the picture printed out on a piece of paper and taped up next to his painting. He later added a quote by Maya Angelou beside it: "History, despite its wrenching pain, cannot be unlived, but if faced with courage, need not to be lived again."


私が今住んでいる家からそう遠くないところにある、ケータリング会社が所有している目立たない建物の脇のレンガの壁に、あるアーティストがこのミューラルアート*を描いているのを見かけた。アーティストの名前は、ザック。(@art_on_my_sleeve)私は、彼がミューラルアートの元にしていた写真の話を彼と話した。 その写真は、アメリカの黒人フォトグラファーであるドン・ホーガン・チャールズがニューヨーク・タイムズ紙のために撮影した、1967年のニューアーク暴動**を記録した有名なもの。この写真では、黒人タクシー運転手のジョン・ウィリアム・スミスが警察に殴られた後の抗議行動への対応として、国家警備隊が派遣された様子だ。警察の残酷な行為に反対するデモは、国によってエスカレートし、26人の死者と数百人の負傷者を残した4日間の暴動となった。この写真では、国家警備隊はスプリングフィールド通りを行進し、彼らの隊列の前を歩く黒人の子供と比べると、彼らはおもちゃの兵隊のようだった。ザックはこの写真を紙にプリントアウトして、ミューラルアートの横にテープで貼って作業をしていた。彼は後にアメリカ人詩人であり、活動家であるマヤ・アンジェロウの言葉を添えました。 『つらいことであっても歴史はやり直すことが出来ませんでも、勇気を持って向き合えばそれを繰り返すこともありません。』


* ミューラルアート = 壁画。特に公共の壁や天井、その他の表面に直接描かれた、または適用されたアートワーク。

** ニューアーク暴動 = 白人の警官が黒人のタクシー運転手に暴行を加え死亡させたとの噂が広まったことから全米で起こった159の暴動のうち、一番死者数の多かった暴動。



Zach has been working on this mural for several weeks now, and when we talked, he had one more day to go until its completion. Everytime I passed by his painting on walks, it always struck me as boldly confrontational; the humans in the wall walking straight towards you, almost as if they would come right out onto the street. It was like a time portal, a wormhole -- the past repeating, becoming the present, as if it looped back on itself. I remarked to Zach that the picture looks like it could've been taken today. He laughed in response, saying "Yeah! That's exactly why I wanted to paint it."


ザックはこのミューラルアートに数週間費やしており、話をした時には、完成まであと1日とのことだった。 散歩中に彼のアートの前を通るたびに、私はいつも大胆で対立的だと感じていた。まるで壁の中の人間が私に向かって真っ直ぐに、私の歩いている道に出てくるかのようで、過去が繰り返され、現在になっていくような、ループしているかのようなものだった。私はザックに、「この写真は最近のものみたいだね」と言ったら、彼は笑って「そう!だからこそ描きたかったんだ。」と言っていた。


As a filmmaker who loves to constantly move to create thousands of images, I admired Zach's ability to sit in the same place for hours at a time, focusing on a single image. I thought about the significance of sitting with a singular picture and painting it alone -- it must be very meditating, reflective, and a statement in itself. I was struck by Zach's dedication and vulnerability; being a mural artist meant that your artistic process would be public as well, for anyone to pass by and witness.


何千もの絵を作るために常に作り続けることが好きな映像作家として、私は一枚の絵に集中して何時間も同じ場所に座っていられるザックの能力に感心した。一枚の写真と座り込み、一人で描くことの意味を私は考えてみた。きっとそれはとても瞑想的で、黙想的で、それ自体が声明であるに違いない。私はザックの献身的でありながらも脆い姿に心を打たれた。ミューラルアーティストであるということは、芸術的なプロセスが人々に公となり、誰もが通り過ぎて目撃することができるということを意味している。