my dilemma with my body
痩せた自分の体をうれしく思ってしまうわたしの葛藤
My Dilemma with My Body
一昨年の終わりあたりから、鏡に映る自分の体をみて「なんかおかしいな…」と思うことが増えた。これといって食べる量を減らしたり、激しい運動をしたわけでもなかったのに、自分の体が目に見えて痩せていっていたからだ。おそらく、2〜3ヶ月の間に8キロ近く体重が落ちてしまったように思う。
Around the end of 2020, I began to think “something is off” when I looked at myself in the mirror. My body was obviously getting thinner and thinner, without eating less food or exercising more. I think I lost about 8 kg (about 17 lbs) within a couple of months.

その大きな原因は、バセドウ病*を発症したからだった。以前、honeyhandsでバセドウ病を発症した経験を記事にしたように、「体重減少」はバセドウ病の症状のひとつだと言われている。鏡に映る自分の姿が気になり体重計に乗ってみると、わたしの体は「標準体重」と言われる目安と照らし合わせて「痩せている」のカテゴリーに分類されていた。
* バセドウ病 = 甲状腺ホルモンの分泌が過剰になる「甲状腺機能亢進症」の1つ。バセドウ病は、本来は外敵から自身の身体を守ってくれるはずの免疫が自己抗体を作り、自分自身を攻撃する「自己免疫疾患」の1つに分類される。自己抗体が作られてしまう根本的な原因は、未だはっきりと分かっていない。
The main reason for this change was that I was diagnosed with Graves’ Disease. As I wrote about my experience of developing Graves' disease on honeyhands, "weight loss” is said to be one of the symptoms of Graves' disease. I got concerned about my reflection in the mirror, so I got on the scale and found that my body was in the "skinny" range in relation to the "standard weight" range for my height.
* Graves’ Disease = An immune system disorder that results in the overproduction of thyroid hormones (hyperthyroidism). The immune system normally produces antibodies designed to target a specific virus, bacterium or other foreign substances. For Graves' disease — for reasons that aren't well understood — the immune system produces an antibody to one part of the cells in the hormone-producing gland in the neck (thyroid gland).

わたしは今も、バセドウ病の治療のために月に一度は病院に通っている。診断されてからわたしは自分の体について考えることが増えたけれど、そのなかで痛感したのは、自分の体は常にまわりの人間から評価され、干渉されているということだった。
I have been seeing the doctor at least once a month, to treat Graves’ Disease. Since my diagnosis, I have been thinking about my body more and more, and what I have realized is that my body is constantly being judged and interfered with by the people around me.
忘れられないのは、わたしがバセドウ病と診断されて間もない頃の母との会話だ。わたしは母に、病気で体重が落ちてしまったことや目に見えて体型が変化したことを伝えた。すると、母から返ってきたのは「いいなあ」という言葉。母の考えの根底には、「痩せているのがいい」という世の中で一般化されている「美しさ」を肯定する考えがあるのだろう。もちろん、彼女がわたしの病気を心の底から心配しているのは知っている。
I will never forget a conversation I had with my mother shortly after I was diagnosed with Graves' disease. I told my mother that I had lost weight due to the disease and that my body shape had visibly changed. She replied, "That's nice.” I suppose her thought came from the idea that "thin is good," a generalized idea of beauty that is accepted by the world. Of course, I know that she is deeply concerned about my illness.
じゃあ、世の中が良いとする体型ではなくなったら?バセドウ病患者のなかには「痩せる」以外の外見の変化をともなう人もいる。そのような容姿の変化が出やすい病気になってから、世間で「美しい」「普通」とされる基準によって、自分が他人に評価をされるのではないかという不安がわたしにつきまとうようになった。
So what if I am no longer in the shape that the world thinks is good? Some patients with Graves' disease have changes in appearance, other than "losing weight.” Since I was diagnosed with a disease with such changes in appearance, I have been haunted by the fear that I might be judged by others based on what is considered "beautiful" or "normal" by the world.

その一方で、すごく不謹慎かもしれないし、病気になったショックはもちろん大きいけれど、痩せた体をうれしく思ってしまう自分がいることも事実だった。これまではうっすらとしか見えていなかった鎖骨が、はっきり見えるようになったこと。二の腕は細くなり、肩まわりとデコルテは骨が浮き出るようになったこと。ぴったりだった服もぶかぶかになった。病気になる前のわたしは、鎖骨が見えない体を好きになれなかったし、肩まわりやデコルテはもっと「すっきり」して欲しいと思っていた。病気になる前に「十分細いよ」「華奢だよね」と言われたこともあったけれど、わたしはSNSで日々目にするモデルや韓国アイドルのような体型に憧れ、それとは違う自分に満足できなかったんだと思う。そして、憧れている体型が自分にとって心地いいかどうかはあまり考えることがなかった。
On the other hand, although it may seem very inappropriate, and of course, I was shocked about getting sick, it was also true that there was a part of me that was happy to see my slimmer body. My collarbone, which used to be only faintly visible, was now clearly visible. My arms are thinner, and my shoulders and décolleté are more defined. Clothes that used to fit me perfectly were now loose on me. Before I got sick, I didn't like my body without visible collarbones, and I wanted my shoulders and décolleté to be more "sleek.” Before I got sick, I had been told that my body was thin enough and that I was slender, but I admired the body shapes of the models and Korean idols I saw on social media every day. I was not satisfied with my body shape. And I never really thought about whether or not the body shape I admired was comfortable for me.

けれど、わたしは今の痩せた体を満足に思ってしまう自分のことも好きになれない。後ろめたいし、息苦しい。わたしたちが今生きているこの社会は、他者から自分の体について尊重されずに傷つけられてしまうことが多いと思う。生まれ持った外見、体質、病気、事故、育った環境によって、どういう体を形成するかは人それぞれ違うにも関わらず、他人の体について自分の価値観を基準にして感想を伝えてしまう場面が少なくないと感じる。そういうとき、その人の体を心配する気持ちからであっても慎重な言葉選びができるようになったらいいと思う。わたし自身、幼い頃に家族や同級生から言われた容姿を揶揄する言葉、可愛いか可愛くないかをジャッジする言葉は今でも覚えている。今もYouTubeを観ていれば、外見のコンプレックスを煽る広告が出てくる。このような社会で、わたしは痩せた体をうれしく思う自分が、世間の「痩せているのがいい」という価値観を肯定し、便乗してしまっているような気がするのだ。
But I also don't like myself for being satisfied with my current skinny body. I feel guilty and suffocated. In the society we live in today, I believe that we are frequently hurt by others who do not respect our bodies. Even though each person's body is formed differently depending on their natural appearance, constitution, illness, accidents, and upbringing, I feel that there are many situations where people express their opinions about other people's bodies based on their own sense of value. In such situations, it would be nice to be able to choose words carefully, even if it is out of concern for the person's body. I still remember the words that my family and classmates used to say to me when I was a child, making fun of my appearance and judging whether I was cute or not. Even now, if you watch YouTube, you will see ads that make people insecure about their appearance. In such a society, I feel as if I, who is happy to have a thin body, have confirmed and taken advantage of the public's value of "thin is good."

わたしが、病気の症状でも痩せたことを嬉しく思ってしまう理由の一つには、きっと、ずっと自分の体を好きじゃないということもあると思う。何ひとつ自分で選んだものじゃない上に好きになれない。低い身長も、天パぎみの髪の毛も、低い鼻も。顔のなかのパーツはどこも好きになれたことがない。足だってもっとすらっとしてほしかった。わたしは、たとえ世間や他人のものさしだったとしても「痩せている」ということで、自分の体を「肯定」されるパーツを持つことができたから、痩せて嬉しかったのだと思う。周りからの評価が、自分の体を認められるきっかけになってしまっていたのだ。
I believe one of the reasons I feel happy about losing some weight, even as the symptoms of the disease, is that I haven’t been happy with my body for so long. I’ve never liked my body parts, all of which I never picked or had control over. I don't like my short height, my short nose, and my curly hair. I have never liked any of the parts of my face. I wish my legs were more slender. I think I was happy to lose weight because I could have parts of my body that were "affirmed" by being "thin," even if it was by the world's or other people's standards. The recognition of my body by those around me had become an opportunity for me to be recognized for my body.

一昨年、わたし自身のルッキズム*への葛藤を記事に書いてから2年が経った。容姿にコンプレックスがあり、それに悩んできたわたしが素直にありのままの自分の体を愛せるようになっていたらよかった。けれど、今はそれがどんなに難しいことなのかもわかる。他者や社会の基準ではなく、自分が納得のいく形で自分の外見を愛せるのも素敵だと思うけど、今のわたしはそのような体との向き合い方は難しいなとも感じている。ただ、わたしの体はどんな外見をしていても、良い悪いではなく、決して間違いじゃないし罪でもない。そう信じながら、わたしは自分の体を見つめ、労っていけたらいいなと思う。
* ルッキズム = 外見によって人を評価・判断したり優劣をつけること。
It has been two years since I wrote an article about Lookism*. I wish I would have been able to love my body as it is, despite the fact that I have been suffering and always had insecurity about my appearance. Now I know how difficult it is. I think it would be wonderful to be able to love my appearance in a way that I am comfortable with, not based on the standards of others or society. But I also feel that it is difficult for me to deal with my body in that way now. However, no matter what my body looks like, it is neither good nor bad, neither wrong nor a sin. Believing this, I look at my body and hope to take care of it.
* Lookism = is when one values, judges, or discriminates against a person based on their looks.
Images by Nana
English Translated by Yayoi
English Edited by Hanayo
Edited by Hikari Sawada and Hikari