(re)discovering home

故郷の(再)発見


Like many people around the world, I enjoy traveling. I have written other articles about my experiences traveling and living abroad, have shared pictures of my travels on my Instagram account, and enjoy speaking with my friends about the travels that we have taken. It’s a hobby of mine and a passion.


世界中の多くの人たちと同じように、私も旅をすることが好き。旅行や海外生活の経験について文章にしたり、Instagramに写真を投稿したり、友人たちと一緒に行った旅行の話をするのも楽しい。旅は私の趣味であり、情熱でもある。



For me, traveling is not about seeing landmarks or doing specific things. Rather, it's about connecting with a place. One of my favourite things to do when I travel is to walk around aimlessly. Sometimes I walk through residential areas looking at the homes which look so different from the houses where I grew up in Canada yet are still homes where people live just as they do anywhere else. I can recall doing this on my very first trip overseas without my parents to Hong Kong - looking up at the laundry that hung out of the windows of apartment buildings, seeing the familiar red Chinese calendars on their walls that my own grandparents have on their own. Other times I walk through urban areas looking at small local cafes where people are sitting alone while reading, writing, and working. I liked to do this when I was living in South Korea and visiting other cities, especially those along the coast like Gangneung, where I saw people sitting at windows with laptops or piles of textbooks as they faced the blue sea.


私にとって、旅することは観光地を訪れたり何か特別なことをするという意味ではない。どちらかというと、場所と繋がることだ。例えば、目的もなく、ただ歩き回ることは私が旅行中にするのが好きなことの一つ。住宅地を歩き回って、家々を眺めることがある。私が育ったカナダにある家々とは全然違う外観だけど、同じように人々が生活を送っている。初めて保護者なしで行った海外旅行先の香港でも、マンションの窓から吊るされた洗濯物を見上げたのを覚えている。壁には、私の祖父母が持っているのと同じ見慣れた赤いカレンダー。また都市部を歩きながら、人々が小さなカフェで読書や書き物、仕事をするのを見かけることをもある。韓国に住んでいた頃、他の都市を訪れて、歩き回りながら観察するのが好きだった。江陵のような海岸沿いの都市では、青い海に向かってノートパソコンや山積みの教科書を持って窓際に座っている人を見かけたこともあった。



I like to imagine what my life would be like if I lived in whatever city I'm visiting - What would be my favourite local restaurant? Where would I go for walks at night? What kind of neighbourhood would I live in? When I feel myself connecting with a place in that way, it’s like I imagine feeling at home somewhere unfamiliar. My favourite place that I have visited would be the steppes of Mongolia, where this exercise in imagining my own life was extremely difficult. I had never had any experiences living the way that I temporarily did there amongst nomadic families who cared for livestock in remote locations, hours away from any paved roads. Still, despite the strangeness of the experience for me, I found myself connecting to the people like the nomadic man who laughed at my stubbornness when I refused to wear a hat in a blizzard and complimented my horseback riding skills or the woman who made me a tiny model of her own home which I stayed in out of some loose wool from one of her sheep. They made me feel like I belonged through their interactions when I could not find a sense of belonging in the environment.


もし私が旅先の街に住んでいたら、自分がどんな生活を送っているのか想像するのが好きだ。お気に入りの地元のレストランは?夜はどこで散歩する?どの地区に住みたい?こうやって自分がその場所と繋がっているのを感じるのは、見知らぬ場所でも自分の故郷のように感じられることを想像している。私が今まで訪れた中で一番好きな場所は、モンゴルの大草原。だけど、そこに住んでいる自分を想像するのはすごく難しかった。舗装された道路からは何時間もかかる人里離れた場所で、家畜の世話をしながら暮らす遊牧民の家族と一緒に暮らすような経験は、それが初めてだった。ただ、その環境の異質さとは裏腹に、共に過ごした人々との繋がりを感じる自分がいた。例えば、吹雪の中でも帽子を被りたがらない私の頑固さを笑い、乗馬の腕を褒めてくれた遊牧民の男性や、自前の羊からとったウールで、私が当時泊らせてもらっていた家のミニチュアを作ってくれた女性。慣れない環境の中で自分の居場所を見つけられなかった私に、彼らは交流を通して自分の居場所を感じさせてくれたのです。


Despite the considerable time that I’ve spent traveling, I have not dedicated much time traveling domestically within my native country of Canada. It seems so familiar to me and if traveling for me is about making the unfamiliar into something familiar, Canada typically just has not had the same appeal as international travel. However, as it happened to many people, recent world events have halted my hobby of traveling to other countries. But I still have a passion for discovering new places and taking part in new experiences so like many others, I have been taking the time to go on short domestic trips.


私はこれまで多くの時間を旅することに費やしたけど、生まれ育ったカナダの国内を旅行した経験はあまりない。私にとっての旅は「未知のものを知るためにすること」だとしたら、カナダは私にとってとても身近な存在だから、国内旅行は海外旅行ほどの魅力がなかった。ただ、最近の情勢もあって、多くの人と同じように私も、趣味の海外旅行は一旦休むことを余儀なくされてしまった。それでも、見知らぬ場所を探検したり、新しい経験をすることへの情熱は消えない。結果として、私も多くの人と同じように、短期間の国内旅行に行くようになった。


The places that I have been aren’t the kinds of special places that I’ve been dreaming of and they’re not world-famous destinations that are recognizable from iconic buildings or sceneries. With the exception of the city of Montreal, the places that I’ve traveled to have been small towns a few hours away from my home located by bodies of waters. In these places, I’ve lounged on freshwater beaches, hiked through forests, and browsed local businesses and farmer’s markets.


私がこの期間に訪れた場所は、夢に見たような特別な場所でもなければ、有名な建物や景色で世界的に知られた場所でもない。モントリオールを除けば、私が選んだ旅行先は全て、私の家から数時間のところにある水辺の小さな町だ。そこでは淡水のビーチでくつろいだり、森の中をハイキングしたり、地元のお店やファーマーズマーケットを見て回ったりした。



When I lived abroad and I would tell people that I was from Canada, many of them would express some desire to visit someday. I never really understood why they wanted to visit or what they saw that was so special about Canada. But traveling to these small towns, experiencing the nature and scenery around me for the very first time, I feel that I am finally experiencing the Canada of tourists. I am finally discovering and appreciating the place where I have lived for most of my life.


海外で暮らしていたとき、私がカナダから来たことを伝えると、多くの人が「いつか行きたい場所だ」と言ってくれた。その時は、なぜカナダに行きたいと思うのか、カナダの何が特別なのか私にはよく分からなかった。でも、こうやってカナダの小さな町を旅しながら、自分の周りの自然や景色に初めて浸ってみたことで、私は観光客としてカナダを体験した気がします。人生のほとんどを過ごしてきたこの場所をようやく発見し、感謝している。


Something interesting that has occurred on these travels is that sometimes, I will be looking at some scenery or a building in front of me and I will feel as if I have been momentarily transported to somewhere in the world far away from where I am at that moment. The first time that this happened, I was in a small town called Paris, Ontario. The name itself was amusing to me – Paris, the name of one of the most well-known cities in the world, famous for romance and art, but also the name of a place voted ‘the Prettiest Little Town in Canada.’ A river runs through Paris so after my older sister and I walked around the very small town for a while then walked upon a bridge that crossed the river. We stopped halfway across the bridge and looked back at the town on the other side of the riverbank. The buildings – shops, restaurants, and apartments – were arranged in such a way that it made me experience déjà vu. It reminded me of Kamogawa, a river in Kyoto that I had walked along several times. It was such a strange feeling to be reminded of a place in Japan at the other side of the world that most people would not really think as similar to a small town in Canada but I took a picture because I wanted to be able to show it to someone one day and see if they thought of Kyoto too.


こうした旅の最中に起こる、面白いことがある。目の前の景色や建物を見ているとき、時々、その時いるのとは別の場所に一瞬移動したように感じることがある。初めてこれが起こったのは、オンタリオ州にある小さな町、パリを訪れている時だった。「パリ」という地名そのものも、魅力的に感じた。パリはロマンスや芸術でよく知られる、世界で一番有名な都市の名前であると同時に、「カナダで最も美しい小さな町」に選ばれた場所の名前でもある。この町には川が流れていて、姉と一緒にこの小さな町を歩いていると、川を横切る橋に辿り着いた。私たちは橋の途中で立ち止まって、対岸の町を振り返って見た。お店やレストラン、アパートといった建物が並んでいる風景に、デジャヴを感じた。何度か行ったことのある京都にある鴨川を思い出した。地球の反対側、カナダの田舎町で、日本の風景を思い出すのはすごく不思議な感じがした。京都の風景がカナダの田舎町に似ていると思う人はほとんどいないはず。だからいつか誰かに見せて、京都を思い浮かべてくれたらいいなと思って写真を撮った。



This happened again a few weeks ago when I was traveling around Bruce Peninsula, an area northwest of where I live in Toronto, surrounded by the waters of Lake Huron and Georgian Bay. My sister and I stopped in a small town on our way to Tobermory, a town famous for a pretty grotto and a few flowerpot islands, and did a nearby hike along the water of Georgian Bay. The water was shockingly clear and very blue. Looking out at the water in the Bay, it looked like a tropical island somewhere by the ocean. It was so beautiful that we decided to swim in the water for a while, but we were surprised at how cold it was. The shock of the cold was a reminder to us – we weren’t in the tropics, but in Canada. Instead of swimming, we sat on a rock in the sun and watch the waves roll in.


数週間前にも、同じことがあった。ブルース半島を旅行していたときのこと。私の住むトロントの北西にあるその半島は、ヒューロン湖とジョージア湾に囲まれている。綺麗な洞窟とフラワーポット島で知られるトバモリーという場所に向かう途中の小さな町で寄り道した私と姉は、ジョージア湾の水辺を散歩することにした。水は驚くほど透明でとても青く、どこか南国の島のようだった。余りにも綺麗だったから私たちは泳いでみることにしたけど、余りの水の冷たさに、今いるのは南国ではなくカナダだと思い知らされた。だから、泳ぐ代わりに、岩に腰掛けて、日向ぼっこをしながら波を眺めていた。



It’s an uncanny experience to be reminded of places that I consider to be foreign while driving through places just a few hours away from where I am from. At once, I feel that I am privileged to be able to recall places so far away with such ease since I know that not everyone has the means to travel as freely as I have in the past but also to be able to live in a place with such natural beauty. I feel that I am finally understanding why Canada appeals to people around the world as a tourist destination and that I am beginning to appreciate the place where I am rather than always thinking of places that I want to be. It seems that I am not alone in this thought. More than ever before, I see my friends and acquaintances in Canada visiting other parts of our country known for their natural beauty. As well, I see my friends that I’ve met abroad that now live in places like the United States, Argentina, England, France, and the Philippines are doing the same and traveling within their countries to places where they can be in a natural environment.


地元から数時間しか離れていない場所を車で走っているときに、海外にいるように感じられる場所を見つけるのは、不思議な体験だ。誰もが私と同じように自由に旅することができたわけではないだろうから、このように遠くの場所を簡単に思い出すことができることも、自然の美しさを持つ場所に住むことができるのも特権的なことだと感じている。カナダが世界中の人々にとって観光地として魅力的な理由がようやくわかってきたような気がする。それと同時に、行きたい場所について考えるのではなく、今いる場所を大切に思うようになった。こう思うのは私だけではないようで、カナダに住む友人や知り合いが、自然の美しさで知られるカナダの他の地域を訪れる姿を、以前よりも頻繁に見聞きするようになった。また海外で知り合ったアメリカやアルゼンチン、イギリス、フランス、フィリピンといった場所に住む友達も同じように、国内の自然に触れられる場所を訪れているようだった。



While this pandemic has had many negative effects on mental health, I think that this desire to be in places where one can feel connected to the earth is something very positive to come out of it. Right now, I spend most of my day on my computer, doing research and writing, and I spend most of my free time on my computer too, playing video games or watching Netflix. Being amongst the natural environment of my home country makes me feel grounded and like I am discovering something beautiful even if in my eyes it is ordinary. I hope that after the pandemic is over, I continue to seek out natural environments that make me feel that no matter how close to home that I may be, I am still connecting with the world.


今回のパンデミックは、人々のメンタルヘルスに色々な悪影響を及ぼしたけど、自然と繋がれる場所に行きたいと思う気持ちが高まったのはすごくポジティブなことだと思う。今、私は1日のうちほとんどはパソコンに向かって調べ物や執筆をしたり、自由時間もゲームをしたり、Netflixを観たりして過ごしている。自分の住んでいる国の自然に触れることで地に足がついたような気持ちになったし、私にとっては至って普通に見えるものの中にも美しさを見出したように感じた。パンデミックが終わっても、どんなに故郷の近くだったとしても、世界との繋がりを感じられる自然を探し続けたい。


Images by Caitlyn

Japanese Translated by Mia and Hikari

Edited by Eli and Hikari


0件のコメント