the story of making kinpira gobo
きんぴらごぼうを作った話
実家住まいのわたしは普段料理をしない。お母さんの手伝いで作ったりはするものの、最初から最後まで1人で何かを作る、なんてことは滅多にない(ちなみにお母さん曰く、わたしが作るオムライスはお母さんが作るオムライスよりも美味しいらしい)。わたしの家では、朝食は各自好きなものを自分で作って食べる。例えば、お父さんは必ず食パンを食べるけど、お母さんは納豆や漬物をご飯と一緒に食べている。妹はよくチキンナゲットを焼いていたり、わたしはほとんど毎日お茶漬けだったりする。こんな感じで本当に各自バラバラ。昼食も各自違う場所にいるため、各々のスタイルで食べる。だけど毎日の夜ご飯は決まって、1番早くに仕事が終わるお母さんが作ってくれている。"料理"という家事をお母さんが担当してくれている分、わたし(たまにお父さんと妹)が洗濯物や洗い物、ゴミ出しを担当することで、家事を分担するようにしてる。というのもあって、私は実家では料理はしない。だけど最近、彼の家でコツコツといろんな料理に挑戦するようになった。週末に彼の家で夜ご飯を食べることがルーティン化してからは、ほぼ毎週料理をしている。基本的に和食が好きなため毎回素朴な味がメインだけど、最近は洋食や中華を作ってみることも。
I don't usually cook because I live at home with my family. Although I sometimes help my mother with cooking, I rarely make something by myself from start to finish (by the way, my mother says that the omelet rice I make is better than the one she makes.) In my house, each person makes and eats his or her own breakfast. For example, my father always eats bread, while my mother eats natto (fermented soybeans) and pickles with rice. My sister often bakes chicken nuggets, and I eat "ochazuke" (rice soaked with tea) almost every day. It's really different for each of us. We are all in different places for lunch, so we eat lunch separately. However, my mother, who finishes work earliest, cooks dinner for us every night. My mother does the cooking, and I (and sometimes my father and sister) do the laundry, wash the dishes, and take out the trash, so that we can share the chores. That's why I don't cook at home. But recently, I've been trying to cook at my boyfriend's house. Since it became a routine for us to have dinner at his house on weekends, I have been cooking almost every week. We like Japanese food, so we mainly cook simple dishes every time, but recently I have been trying to cook Western and Chinese dishes.

人それぞれだと思うけど、わたしの場合、食材を切っている時が料理をしている中で1番好きな工程だ。それは食材を自らの手で触ることで、固い、柔らかい、ヌメりがあるといった感触をちゃんと味わうことができるから。あとは、切っている時の音が好き、というのも理由のひとつにある。カタカタ、トントン、ざくざくといったように食材によって異なる音を聞くのが楽しい。
I guess it depends on people, but for me, cutting the ingredients is my favorite part of cooking, because I can feel the texture of the food with my own hands, whether it is hard, soft, or slippery. Another reason is that I like the sound of the cutting process. It's fun to hear the different sounds of different ingredients, like crunching, thumping, and chopping.
ここで、題名にもなっている「きんぴらごぼう」を作った話をしたい。お母さんやおばあちゃんが作ったもの、給食で出てくるもの、市販のお弁当に入っているものなど、いろんな場面できんぴらごぼうを幾度となく食べてきた。だけど、今まで一度も自分で作ったことはなかった。基本のきんぴらごぼうに使う食材はごぼうとにんじんのみだと思うけど、わたしの家では牛肉を入れることも多々ある。それも美味しくて好きだけど、今回は基本に倣ってごぼうとにんじんだけを使うことに決めた。
I would like to talk about how I made "Kinpira Gobo*", which is also the title of this article. I have eaten Kinpira Gobo many times in various situations, such as when my mother or grandmother made it, when it was served in school lunches, or when it was included in store-bought lunch boxes. However, I had never made it by myself before. I think the basic Kinpira Gobo uses only burdock root and carrots, but in my family, my mother often adds beef. But this time I decided to follow the basic recipe and use only burdock root and carrot.
*Kinpira Gobo = One of the side dishes of Japanese cuisine. It is made by stir-frying shredded vegetables (usually burdock root and carrot) in a sweet and spicy sauce which includes sugar and soy sauce.

初めて作るので、クラシルという料理アプリの力を借りながら調理スタート。まず食材を洗っていく。プラスチックの袋に入れられたごぼうとにんじんを取り出す最中に、「プラごみが出てしまった…」と少し罪悪感を感じる。買い物をしていると、そこら中にプラスチック製の袋やトレイにいれられた食材を見かける。脱プラ生活を心がけているわたしにとっては悲しくなる光景だ。でも、「プラスチック製のパッケージやトレイに入っていることで、傷つきやすい野菜や果物は守られている」「プラスチック製の包装をやめてしまうと、売り物にならない傷んだ野菜や果物が増える=食料廃棄物が増えてしまう、という懸念がある」など、プラスチック製の包装が必要な場合もある事実を知ってからは、場合によってはしょうがないのかもしれないとも思うようになった。ましてや今はコロナウイルスの影響もあって、目に見えないウイルスが食材についている可能性も考えると、衛生的には良いのかもしれない。ただ、地元の農家さんが直接卸しているような小規模のスーパーでは、野菜や果物がそのままの状態で売られていることもあるし、道の駅なんかでも同じような光景を見かける。それにプラスチックではなく、段ボールの箱に入って売られている光景を見たこともある。このような取り組みを見かけると、私は少し傷が付いていたとしても包装されていないものを選んで購入したいな、と思う。
Since it was my first time making Kinpira Gobo, I started cooking with the help of a cooking app called Kurasiru. The first step is to wash the ingredients. As I was taking out the burdock root and carrots from the plastic bags, I felt a little guilty, thinking "plastic trash has been generated...". When I go shopping, I see plastic bags and trays everywhere. It's a sad sight for me as I try to live a plastic-free life. However, I have learned that there are some cases where plastic packaging is necessary, such as "plastic packages and trays protect fragile fruits and vegetables'' and "there is a concern that if we stop using plastic packaging, there will be more damaged fruits and vegetables that cannot be sold, which means more food waste". After learning the fact that plastic packaging is necessary in some cases, I came to think that it may be inevitable in some. Nowadays, with the influence of Covid-19, it may be hygienic considering the possibility of invisible viruses attached to foodstuffs. However, in some small supermarkets where local farmers sell directly to wholesalers, fruits and vegetables are sold in their original, organic state, and you can see the same thing at roadside rest areas. I've also seen them sold in cardboard boxes instead of plastic ones. When I see such efforts, I prefer to buy unwrapped products, even if they are slightly damaged.

話をきんぴらごぼうに戻して。洗った食材をまな板の上に乗せて、わたしの好きな切る作業に入る。クラシルで「きんぴらごぼう」と検索すると様々なレシピが出てくる。今回は「基本のきんぴらごぼう」というレシピを選んだ。このレシピ内ではごぼうを"ささがき"*にすると書いてある。ここで疑問が生まれる。「ささがきとは…!?」クラシルでは丁寧な動画のレクチャーがついているので、やり方は見れば分かるんだけど、そもそもこの切り方を"ささがき"と呼ぶんだという新しい発見を得て一旦手が止まる。レシピには"ささがき"と書いてあるけれど、少し難しそうだったので今回は縦に細切りをすることにした。にんじんも同じように切っていく。ごま油を敷いたフライパンに、切って水にさらしておいたごぼうとにんじんを入れて炒める。ごま油を使用するのは風味を付けるためだ、と以前お母さんから教わった。しんなりしてきたら調味料を加える。今回は、みりんと醤油、あとは砂糖を入れた。汁気がなくなるまで炒った後、白ごまを振りかけて完成。初めてにしては上手くできたと思う。砂糖を入れすぎたのか、お母さんが作るよりも少しだけ甘くなってしまったけど、今後何度も作りながら味を調整できるようになっていけたらいいな。
*ささがき = 「笹掻き」と書くように、笹の葉の形に似ているところからこう呼ばれる。 細長い野菜、主にごぼうやにんじんに使う。 野菜を回しながら、包丁で削るように薄く切っていく方法。
Anyway, let's get back to Kinpira Gobo. Put the washed ingredients on the cutting board and start chopping, which I like to do. If you search for Kinpira Gobo' on Kurasiru, you'll find a variety of recipes. This time, I chose a recipe titled "Basic Kinpira Gobo''. In this recipe, it says to cut burdock root into "sasagaki"*. This raises a question: What is "sasagaki"? Kurasiru provides detailed video instructions, so I could understand how to do it, but my hands stopped after discovering that this way of cutting is called "sasagaki". The recipe says "sasagaki," but it looked a little difficult, so I decided to cut it lengthwise into thin strips. I cut the carrots in the same way. In a frying pan lined with sesame oil, fry the sliced burdocks and carrots. I learned from my mother that sesame oil is used to add flavor. When they start to soften, add the seasonings. This time, I added sweet sake, soy sauce, and sugar. After frying until all the liquid was gone, I sprinkled some white sesame seeds on top. I think it turned out well for my first time. I probably added too much sugar, so it turned out a little sweeter than the one my mother makes, but I hope I'll be able to adjust the taste as I make it again and again.
*sasagaki = It is a method of cutting vegetables into thin slices by turning them and scraping them with a knife. Mainly used for long, thin vegetables such as burdock root and carrot. “Sasa” means bamboo and “gaki” means scratching. The cutting method is called sasagaki because the shape of cut vegetables resembles the shape of a bamboo leaf.

料理をし始めると、今まで知らなかった新しい発見に出会う。先ほども書いたように、食材の切り方も、今まで知っていたものから知らなかったものまでたくさんの種類があるということや、調味料の合わせ方でさまざまな味に変化させることができるということ。実際に作ってみると思っていたより手間がかかったり、逆に意外にも手短に作れた!と思うような料理があること。その中でも調味料、特に醤油の偉大さには驚きを隠せない。和食を作っていると必ずと言っていいほど醤油が登場する。それくらい万能な調味料なんだなぁ、と自分で料理をしなければ気付けない発見だった。
When I start cooking, I encounter new methods that I never knew before - There are many different ways to cut ingredients, some of which I knew before and some I didn't, and the way seasonings can be combined to create different tastes. When I actually try to make a dish, I may find that it takes more time and effort than I expected, or I may find that it is surprisingly quick to make! Among them, the greatness of seasoning, especially soy sauce, never ceases to amaze me. Whenever I make Japanese food, soy sauce always makes an appearance. It's such a versatile seasoning, and it's a discovery that I wouldn't have realized if I hadn't cooked with it myself.
さらに、買い物をする時にも気付くことがあった。お母さんの付き添いでスーパーに行くときは、自分で食材をしっかりと見て選ぶということはなかった。私が料理をするわけじゃないので、お母さんが手に取るものを見て「今日のご飯用かな?明日のご飯で使うのかな?」くらいに思っていたり…。でも先ほども書いた通り、自分が買い物をしはじめて周りを良く見るようになると、プラスチック製の袋やトレイに入れられている食材が多いことに気付いた。多いというか、ほとんどだと思う。自由に袋詰めする時の袋でさえプラスチックだ。それに気づいてから、脱プラを心がけるわたしはなるべく生産者のかたが直接卸している食材が手に入るスーパーを利用するようにしている。それらの食材はプラスチック製の袋やトレイに入れられていないことが多いから。
Furthermore, I also noticed something when I went shopping. When I went to the grocery store with my mother, I didn't look at the ingredients carefully and choose them by myself. Since I was not the one doing the cooking, I would look at what my mother was picking up, thinking "is it for today's meal or tomorrow's?". But since I started grocery shopping and to look around more carefully, I noticed that there were a lot of ingredients in plastic bags and trays. It’s not all of the ingredients covered in plastics, but certainly most of them. Even the bags used for free bagging are plastic. Since I realized this, I try to use supermarkets where they buy foods directly from the producers, because in such supermarkets, foods are often not packaged in plastic bags or trays.

それに、このような売り方をされているものは、生産者を記したシールが商品に貼られていることが多いので、どこの誰が作っているのかという情報が一目で分かる。これはSDGs*の目標12 「つくる責任 つかう責任」の部分に繋がってくるのではないだろうか。SDGsでは、「生産者は、人の健康や自然環境に与える悪い影響をできるかぎり小さくするために、大気や、水、土壌へ化学物質やごみが出されることを大きく減らす責任がある」と記載されている。商品にしっかりと名前が記されることは、「私は人体に影響を及ぼさない美味しいものを作りました。安心して食べることができます。」という証明の意味も込めて、「つくる責任」を果たす方法の一つだと私は思う。また、消費者であるわたしは、記名されている生産者のかたに感謝し、食べられないと思いがちな野菜の茎や芯の部分もしっかりと使いながらその食材を最後まで使い切る。そうすることで食品ロスの削減が可能になり、「つかう責任」が果たせるだろう。本来であれば食べることができた食品を可燃ごみとして焼却処理するとなると、CO2が排出され、地球温暖化の要因となる温室効果を助長してしまう。また、焼却後の灰の埋め立てなどによる環境負荷も考えられるだろう。食品ロスが増えると、環境に対する負担は大きくなってしまう。食品ロスを防ぐためには消費者側の努力も「つかう責任」として必要だけど、生産者側が作りすぎないことも食品ロスを避けられる一つの対策になるので、「つくる責任」にも繋がってくると思う。
In addition, many of the products sold with less packaging have a sticker attached to the product with the producer's name, so we can easily find out who produced it and where. This may be linked to Goal 12 of the SDGs*, "Responsible Production and Consumption". The SDGs state that "Producers have a responsibility to significantly reduce the release of chemicals and waste into the atmosphere, water and soil, in order to minimize their negative impacts on human health and the natural environment". Having the producer's name written clearly on the product sends a message like: "I have created a delicious product that has no impact on the human body. You can eat it with peace of mind". I think this is one of the ways to fulfil "Responsible Production". As a consumer, I should be grateful to the producers, and use up all the ingredients, even the stems and cores of vegetables that I used to think were inedible. By doing so, we will be able to reduce food loss and fulfil our "Responsible Consumption". Incinerating food, that could otherwise be eaten, as combustible waste emits CO2, contributes to the greenhouse effect that causes global warming. In addition, the environmental impact of landfilling the ashes after incineration may also be considered too, as the amount of food loss increases, the burden on the environment increases. In order to prevent food loss, efforts on the consumers’ side are necessary as a "Responsible Consumption", but avoiding overproduction on the producers’ side is also needed as "Responsible Production".

さらに、大型スーパーよりもそういった小型や自営のスーパー、地元の八百屋さんを利用する方が、地域の方々をサポートできると思う。スーパーで買う以外にも、わたしのおじいちゃんが自分の畑で育てている野菜をもらうこともあるし、自分の庭やプランターで育ててみるのもいいと思う。食材がタダで手に入るなんてとても贅沢なことだ。
* SDGs = 「Sustainable Development Goals(持続可能な開発目標)」の略称。2015年9月の国連サミットで採択されたもので、国連加盟193か国が2016年から2030年の15年間で達成するために掲げた目標。17の大きな目標と、それらを達成するための具体的な169のターゲットで構成されている。
I also think it is better to support the local community by using small or independent supermarkets, or local grocery stores rather than large supermarkets. In addition to buying from supermarkets, I sometimes get vegetables from my grandpa's farm. Maybe I can try to grow vegetables in my own garden or planters. Isn’t it nice to get vegetables for free by growing them by yourself?
* SDGs = Sustainable Development Goals, adopted at the UN Summit in September 2015, are the goals set by the 193 member countries of the United Nations to be achieved over the 15-year period from 2016 to 2030. It consists of 17 major goals and 169 specific targets to achieve them.
今回はきんぴらごぼうを作ることを通して、気付いたことを書いてみた。今後挑戦したいと思っている洋食や中華になると、また違った発見ができて面白いかもしれない。今はにんじんのラぺに大苦戦中なので、いろんなレシピを見ながら試行錯誤していきたいと思う。
This time, I wrote about what I noticed through making Kinpira Gobo. It might be able to discover something different by making Western or Chinese food. At the moment, I am struggling to make perfect carrot rapeseed, so I would like to keep trying to make it following various recipes.
Reference:
Organic Press - 『プラスチック製の包装は本当に必要か?』
ヤマサ醤油のレシピサイト「Happy Recipe」 - 『野菜の茎や芯の活用法!「ナノ100製法」とは』
クレライフ - 『なくそう 家庭での 食品ロス・フードロス 食品ロスの実情と 対策の基本』
政府広報オンライン - 『もったいない!食べられるのに捨てられる「食品ロス」を減らそう』
Images by Mio
English Edited by Karin
Edited by Hikari Sawada and Hikari