re: home is where my stuff is

September 17, 2018

by

みなさん、こんにちは~ エリーです。

Hey everybody! Eli here.

 

最近寮から出て、五年間ずっとシェアハウスに住んでいた私が人生初の一人暮らし生活を始めた。ちょうど引っ越したばかりの時、Marviの記事を読んで、私にとって「家」って何だろうと、いろいろ考えるようになった。私も彼女と同じく、生まれ育ったイタリアに住んでいないし、今いるところを「うち」だと思っているけど、違う道をたどって似たような気持ちを抱くようになった気がする。

 

Lately I have left the dorm and started a new life in my own apartment for the first time, after living in shared house for five years. Just as I was moving I read Marvi’s article and it got me thinking – what does “home” mean to me? Like her, I don’t live in the place I was born and raised in, and I consider “home” the place where I am now. However, I feel like I ended up feeling like this coming from a very different place.

 

私は24年前、ミラノで生まれて、大学生の時までずっとミラノに住んでいた。子供のころから、とにかく「家」が大好きだった。幼い頃からずっとインドア派で、実家であれ、よく行っていたおばあちゃんの家であれ、家でアニメ見たり、絵を描いたりするのが好きだった。それなりに静かな子だった私にとっては、「家」というのは家族の愛に抱擁されて、外の世界から守られているところだった。家が好きすぎて、家を離れるのが苦痛だった。夏休み期間によく行かされた夏キャンプに行くのは、トラウマになるぐらいつらかった。(笑) あの頃、親は私の気持ちを理解できず、私のことをかなり心配していたと思う。

 

 

I was born 24 years ago in Milan, and I had never lived anywhere else until I moved to another town for uni. Since I was a kid I loved staying at home – whether it was my parent’s house or my grandmother’s house, where I was a frequent guest, I liked to stay inside and watch cartoons and draw. I was a shy kid, and to me “home” was a place where i could be surrounded by my parents’ love, and protected from the outside world. You could go as far as saying that I loved being at home so much, that leaving it was tough. Going to camp during summer vacation was so painful for me that I was almost traumatized by it. I think my parents were really worried about me at the time – they really couldn’t understand why I was reacting that way.

 

ところが高校生になって、ミラノが嫌いになってしまった。高校時代の私にとって、ミラノはとても閉鎖的で(イタリアの中で二番目に大きい街だと思ったら笑えるけど、)自分らしく生きることのできなかった街だった。それもあって、電車で3時間離れているベネチア大学に進学することを決心した。

 

Things changed a little bit when I started high school. I started to hate Milan – it might seem absurd (and it probably is) since it’s the second biggest city in the country, but I felt trapped there. I couldn’t be who I wanted. This is one of the reasons why I decided to enroll in university in Venice, which was three hours by train from Milan.

 

「水の都」ベネチアでの生活に慣れるのは、半年間ぐらいかかった。新しい人と新しい勉強に出会う毎日が忙しくて、自分の感情を整理する時間が限れていたので、家族と一緒に住んでいないのが寂しいことに気づくのに時間がかなりかかった。シェアハウスだったので、周りに人は常にいたけど、家族の代わりになれなかった。

 

It took a while to get used to life in Venice. I didn’t realize it at first – being busy with my studies and with social life I had little time to organize my thoughts – but i was missing my family. I was living in a share house, so I was surrounded by people, but they were no replacement for my family.

 

 

一年目の終わりごろには、友達のグループができていて、家族みたいな存在が私の人生にまた現れたの。さらに二年生になったら、グループの女の子たち二人と部屋をシェアすることになり、毎週末うちでホームパーティーを開く環境になった。毎日が楽しくて、家族に会いたい気持ちが一切なくなってしまった。グループの一員であった元カレと離れたくない気持ちもあり、今度はミラノに帰るのが辛くなっていた。

 

By the time I finished my first year, I had a solid group of friends, and they had become some sort of second family. The following year I moved in with two of my girl friends, and we were giving home parties every weekend. Every day was so fun that I didn’t really want to go back to my family anymore. Plus, I didn’t want to leave my ex boyfriend’s side, so going back home to Milan became really hard for me.

 

友達のグループは自分が選ぶ家族という人もいるが、私があの頃選んでいた家族は、3年目の夏でバラバラになってしまった。しかも、グループに終わりを告げたのは、元カレと別れることを決心した私だった。大学院生になるとみんなそれぞれの道に進んだし、今は楽しく過ごしていたあの時間はいい思い出でしかない。

 

Someone once said that “friends are the family you choose”. The family I had chosen at the time fell apart in the summer of my third year. Everything finished because of me – I decided to break up with my ex boyfriend and it brought us apart. Each of us chose different paths in our Master’s degrees, and as of now, the fun times we spent together are nothing but a nice memory.

 

 

「私が選んだ家族」は、狭苦しい存在になっていた。かつて自分の「家」だと思って、愛着を感じていたあの環境は、私が成長することができなかった環境になってしまっていた。大学生時代の「家」を出ることを決めて、大学院生一年目は日本とイタリアの間に過ごし、二年目は東京で過ごすことにした。

 

In a way, “The family I chose” had become something that was making me unhappy. Furthermore, we were all so concentrated on keeping things “as they were” that we were holding each other back. There was no space for growth anymore. Thus, I decided to leave what had been my “home” during my university years – I spent my first year of Master’s between Italy and Japan, and the second one in Tokyo.

 

東京に彼氏がいたのにも関わらず、最後までなじめなかった。東京に住んでいた一年間は、人生の中で最も暗い時期だったのかもしれない。住んでいたシェアハウスが嫌いだったし、「家族」を代弁する絆を築くことができなかったの。だけど今考えたら、それはいいことだったのかもしれない。東京に住んでいた一年間は、「家族」に依存するのをやめた一年間でもある。

 

My boyfriend was living in Tokyo at the time, but somehow, I could never really settle in there. The period I spent in Tokyo was probably one of the darkest in my life. I hated the share house where I was living, and I couldn’t form relationships that were strong enough to think of them as a “family”. However, thinking about it I realized that it was probably a good thing. The year I spent there was the year I stopped depending on “family”.

 

 

東京に住むまでは、私にとって「家」っていうのは、「私」の居場所よりも、「家族のいるところ」だった。一人になった時期にこそ、家族の存在が大きくなればなるほど、自分の存在が小さくなることに気づき始めた気がする。

 

Before living in Tokyo, “home” was not really a place for myself – it was synonymous with “family”. It was when circumstances left me alone that i realized that the bigger I made family to be, the smaller did I become.

 

札幌で一人暮らしを始めようとしている今は、自分だけの1LDKに住めることがとてもうれしいの。誰にも依存せず、自分だけの部屋にうれしくいられるのは、私が個人として存在している証拠だと思う。

 

Now I’m about to start life in my apartment in Sapporo, and I couldn’t be happier to have a space all to myself. The fact I can be happy about being alone like this, without relying on anybody, makes me feel as if I’m alive as an individual – as me and myself only.

 

Images by Eli

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Follow us on Instagram!