living as a woman

December 24, 2018

女性として生きるということ

 

こんにちは!インターンライターのYurinaです!

今日は、女性として生きることについて書いてみようと思うんだけど、みんなは個人としてどう生きていきたいか、考えることってある?

 

Hello! I'm Yurina!  

Today I would like to write about what does it feel to live as a woman. Have you ever thought about how do you want to live?

 

「女性は院に行くまで勉強する必要なんてない。家の近くで働いて結婚することが、あんたにとって1番幸せやと思うで。親戚の人らもあんたが海外に出て行くことを良くは思ってへんでぇ。」 海外の大学院を目指していたわたしに、おばあちゃんが言った。それまで何の不自由もなくやりたいことをやってきたけれど、この言葉にすごく衝撃を受けたのを覚えてる。

 

“There's no need for a girl to go to graduate school. I think working close to home and marrying would make you the happiest. Even your relatives don't think it's a good idea for you to go abroad.” This is what my grandma said to me when I was applying for graduate school abroad. I didn't really experience anything bad until that point, and I remember being really shocked by her words.

 

女性として生きることと男性として生きることは、それぞれ違った経験だと思う。そしてそれぞれの環境において、生きづらさを感じたことがあると思う。人によって様々な経験があると思うけど、ここでは、わたしの視点からシェアしていくね!

 

I think living as a man and living as a woman entails different experiences. I also think that depending on one's circumstances, each one of us can experience hardship. Everyone goes through different things, but here I would like to share my point of view!

 

 

中学も高校も女子校という環境に居たわたしは、それまで何の不自由もなく、のびのびと過ごしてきた。でも大学生になってから、女性という理由で制限されることが多いということに気づき、違和感を抱くようになった。

 

I went to an all-girls school during my middle school and high school years. I didn't really face any hardship and lived carefree. However, when I became an university student, I started to feel like being a woman meant having a lot of limitations. I began to feel uneasy.

 

“親切”を、“女子力が高い”という名で片付けられる状況。

 

There were situations in which kindness became “feminine”.

 

「いいお嫁さんになるよ」という“褒め言葉”。

 

People tell you that you “will become a good wife” as a compliment.

 

「学生のうちに相手見つけとかな後々困るでぇ。」

「人生で今が一番綺麗な時やからなぁ。」

 

“It's better if you find someone to be with while you're a student.”

“It's the period in life in which you are the most beautiful.”

 

こんな言葉は当たり前のように交わされた。

 

These words were pronounced uncritically.

なぜ女性だけが、歳をとるほど価値がなくなるかのように扱われなくてはならないんだろう、と思ったし、その価値観さえも疑い深かった。

 

Why is it only women that are treated as if they lose value when they age? To me, this way of thinking was suspicious.

 

わたしは、女子力という“褒め言葉”や、結婚、出産というこれまで女性にとって“当たり前の幸せ”と定義されてきたものを疑うことの必要性を感じてる。

 

 

I feel the need to question “femininity” taken as a compliment, as well as marriage and childbirth as “obvious” steps towards women's happiness.

 

女性の体を持って産まれ、社会で女性として生きるということ、誰かを愛し、結婚や家族という制度で安定な関係を作り上げるということ。

 

Being born as a woman, navigating society as a woman, loving someone, creating stable ties through institutions such as marriage and family.

 

これまで自然なものだと思っていたことを、そうではないと見てみることは、すべての人にとっての選択肢を広げてくれると思うんだ。

 

I thought these things were natural, but now I think that seeing them as constructed can open new possibilities for each one of us.

 

わたしはこれまで、様々な考え方を持ち、様々な状況に置かれている人々と出会った。結婚をしたいとは思わない人。結婚はしたくないけれど子供が欲しい人。結婚はしたいけれど子供を産みたいと思わない人。社会の制度によって結婚をしたくてもできない人。何となく周りのプレッシャーから結婚を焦っている人。

 

Up until now, I met many different people who had different opinions. People who don't want to marry. People who don't want to marry but want kids. People who want to marry but don't want kids. People who want to marry but can't because of society. People who feel an outside pressure to get married.

 

価値観の多様化は、すべての人の選択肢を広げてくれる。価値観の多様化は、国家にとっては少子化問題に繋がるというけれど、その対策のために価値観を押し付けることには、何の効力もないと思うんだ。

 

The diversification of values opens new possibilities for everyone. They say that being accepting of diverse values could be a possible solution to the country's decreasing population problem, but I think it doesn't have any effect to just impose values for national policy.

 

 

わたしは今、韓国の大学院に通いながら女性学(フェミニズム、ジェンダー学)を学んでいる。

 

I'm currently studying gender studies in a Korean university.

 

韓国において、結婚というイメージ、家というイメージはとても窮屈なように思う。韓国の出生率は世界最低水準で、今後も1.0を下回ることが確実だという調査結果が出ているんだけど、実際にわたしが通っている大学でも、「結婚をしない」と言っている20代前半の女子学生たちがすごく多い。

 

In Korea, marriage and family are perceived as being very constraining. Korea's birth rate is among the lowest in the world, and it is probably going to be lower than 1.0 in the near future. Even in the university I'm attending now, there are many women who say they're not going to marry.

 

このように若い女性たちが、人生において早い段階から「結婚しない、出産しない。」「自分のお母さんが幸せだと思ったことはない、自分のことを犠牲にしてかわいそうだ。」と主張することに、わたしは、これまで社会が作り上げてきた抑圧構造の重大さを感じずにはいられなかった。

 

Seeing young women declare from a young age that they will “not marry, not have kids.”, and that they “never thought my mother was happy”, that they “will not sacrifice” themselves, I can't help but feel the weight of these repressive structures that our society has created.

 

これは、結婚した途端に、出産やケア労働という“再生産労働”が女性にとって当たり前とされ、それを女性たちが自然と受け入れるしかない社会に私たちは住んでいることが原因の1つだと思う。

 

I think one of the reasons for these reaction is the fact that as soon as you get married, “reproductive labor” such as pregnancy and care work is expected of you just for being a woman. As women in this society we feel like we have no choice but to accept these conditions.

 

 

それらは当たり前ではなく、一生をかけて続くことになる労働であるという理解度を上げること、男性も女性も育休を取ることのできる環境を作ること、伝統的ではなく、理想の家族について考えてみることを通して、私たちは選択肢を広げることが可能だと思うんだ。

 

By understanding that these are not natural, but a kind of work that will go on for our entire life, we could build an environment in which both men and women would be able to take parental leave, and we would open up new possibilities for creating family that are not traditional but closer to ideals.

 

わたし自身これからの人生、学びたいことや成し遂げたいことがたくさんあるんだけど、それを家族と話すたびに、「わかるけどさぁ、結婚はいつするの?」「女性の人生、結婚して子供を産んでこそ成功だと思うよ。」「お金持ちの旦那さんと出会えば、あなたのしたいこと全部できるね!」といった会話になることに、すごくモヤモヤしてた。

 

I myself have a lot of things that would like to learn and achieve in life, but whenever I talk about that to my family they say things like: “okay I get it, but when are you going to marry?” “I think that success for women means to marry and have kids.” “If you married a rich guy you could do everything you want!”. Whenever the conversation ends up this way, I feel a little bit sad.

 

 

人は皆誰かの子である以上、個人を家族と切り離して考えることはできない。

ただ、それを理由に何かを犠牲にしたり、我慢したりする必要がなくなればいいと思う。

 

As long as you're someone's children, it's hard to think of yourself as somebody separated from your family.

However, I don't think you should suffer or sacrifice yourself because of that.

 

「女性だから仕方がない」「男性だから仕方がない」という制限によって人生の選択肢を狭めてしまうことに、何の意味があるんだろう。

 

What's the meaning behind having your choices limited by the thought that “as a woman/man, I have to behave a certain way”?

 

世の中に当たり前なんてものは存在しない。

私たちの人生は自分以外の誰も責任をとることはできない。

個人の人生は個人のものである世の中をつくることって、難しいことなのかな。

 

There is nothing obvious in this world.

We shouldn't carry on our shoulders the responsibility of anybody who isn't us.

I wonder if it is that hard to build a world in which a person's life is his own.

 

Images by Yurina
English Translated by Eli


 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Follow us on Instagram!